Увидев свой свадебный наряд, Чес охнула от восхищения.
— Какая прелесть, мам!
— Дорогая, — Хоуп обняла ее. — Я знала, что ты захочешь нечто особенное для своего самого прекрасного дня.
Наряд состоял из жакета с рукавами три четверти из тонкого шелка нежно-розового цвета, расшитого вдоль широких манжет и выреза мелким жемчугом, и атласных брюк того же цвета, расклешенных от колен, а также тоненьких золотистых босоножек на высоких шпильках. Это было стильно, современно и очень элегантно.
Несколько суматошных часов спустя, как раз когда вертолет доставил пастора, который должен был провести церемонию, невеста и ее сопровождение были готовы.
Чес с отцом стояли в спальне, ожидая сигнала.
— Нервничаешь, милая? — спросил отец. — Ты выглядишь потрясающе!
Чес оглядела себя. Наряд был сшит словно для нее.
— Нет, папа. Я люблю и любима.
Он обнял ее.
— Мы так счастливы за тебя, Чесси.
Нам пора. Они с отцом вышли под прекрасную музыку Лоретты Куинн. В руках у Чес был букет невесты.
Том, стоящий бок о бок с Рупертом, обернулся, когда она вошла на веранду под руку с отцом. Том тоже отклонился от традиций. Он был в бежевых брюках, темно-коричневой рубашке с длинными рукавами и галстуке кирпичного цвета. Он стоял совершенно неподвижно, с потрясенным восхищением наблюдая, как приближается Чес.
Затем началась служба, и очень скоро их объявили мужем и женой.
— Можете поцеловать невесту, — сказал пастор с широкой улыбкой.
— Он что, знает, как я жажду поцеловать невесту? — с некоторой тревогой спросил Том. — Я знал, что ты будешь необыкновенной, но не знал, что ты будешь такой восхитительно, бесподобно необыкновенной!
— Том, — выдохнула Чес, — спасибо, но все ждут. — Она замолчала и нахмурилась. — Мне кажется или я слышу собаку?
— А, думаю, сначала я поцелую тебя. — Он так и сделал, и все зааплодировали.
Они, смеясь, оторвались друг от друга и были окружены взволнованными, любящими родственниками.
Несмотря на малочисленность гостей, это была настоящая свадьба. Ванесса и Руперт были очень счастливы и поделились новостью: они ждут ребенка.
Празднование было таким веселым и оживленным, что Чес совсем позабыла о собаке, которую как будто бы слышала, пока Том не прочистил горло и не сказал:
— Я еще не сделал Чес подарка. Руперт, не окажешь ли нам честь?
Харриет закатила глаза.
— Знала бы ты, через что мы прошли с твоимподарком, Чес!
— Действительно, — согласилась Клэр. — С бриллиантами и жемчугами было бы куда легче справиться.
— О, — Ванесса взмахнула рукой, — за этим дело не станет.
Появился Руперт, слегка спотыкающийся под тяжестью закрытой плетеной корзины. Он поставил ее у ног Чес и жестом фокусника открыл крышку.
Чес потрясенно уставилась вниз. В корзине сидел миниатюрный Лерой. Впрочем, поскольку это был щенок датского дога около восьми недель от роду, термин «миниатюрный» был, разумеется, относительным.
— Это брат Лероя, через два помета.
— Ах ты, лапочка! — Чес опустилась на колени рядом с корзиной. — Ну разве он не красавец?
— Пожалуй, это была не такая уж хорошая идея, — пробормотал Том, и все рассмеялись.
Они выпили за щенка, затем бросились врассыпную, когда он выпрыгнул из корзины, столкнулся с торшером, перевернул его и, попятившись, юркнул под стол.
— Вот что нас ждет в ближайшие два месяца, — проворчал Том.
— Может быть, но все равно огромное тебе спасибо! — Чес встала на цыпочки и поцеловала мужа.
Когда солнце закатилось за горизонт, Том и Чес сидели на ступеньках веранды. Они были одни. Их родные улетели на ночь обратно в Коэн, чтобы рано утром вылететь на юг.
— Счастлива, миссис Хокинг? — спросил Том.
Она положила руку ему на колено и любовалась своим обручальным кольцом с сапфиром.
— Ужасно счастлива, а ты?
— Знаешь, — задумчиво проговорил он, — я всегда думал, что для полного счастья мне не хватает вот этого. — Он обвел рукой прекрасный пейзаж в розово-голубых тонах, затем обнял ее за плечи и сказал: — Я ошибался. Мне не хватало тебя, Чес.
Она положила голову ему на плечо. Ее сердце переполняла любовь.
— Теперь мы вместе навсегда, Том.