— Я же сказала, чтобы вы не приезжали.
Она произнесла это почти обычным своим голосом. Удивительная все же женщина.
Повозившись с веревками, Малко развязал мадам Стэнфорд.
Если не считать небольших морщинок на животе, у нее было тело тридцатилетней женщины. Уже развязанная, мадам Стэнфорд продолжала лежать неподвижно, на том же самом месте, словно забыв, что она голая.
Потом она подняла правую руку и начала осторожно массировать грудь, но тут же вскрикнула от боли.
— Что случилось? — спросил присевший на край кровати Малко. — Вы ранены?
— Перец. Они втерли мне перец. Не дотрагивайтесь до меня.
Малко только сейчас заметил, что у его ног валялось несколько раздавленных желтых перчинок, подобных той, что он в свое время так неосторожно разгрыз.
Почему мадам Стэнфорд подвергли таким ужасным пыткам? Те же ли это люди, что изрубили топором сестру Джима?
Малко хотел, чтобы она скорее заговорила, объяснила наконец все эти тайны, все эти страшные преступления. Из-за чего собственно разгорелся сыр-бор?
Но мадам Стэнфорд только и сказала тихим голосом:
— За ширмой стоит маленький шкафчик. Откройте его и принесите то, что там лежит.
Малко послушался и возвратился с серебряным подносом, красивейшей трубкой, лампой и баночкой. Полный набор курильщика опиума.
Приподнявшись на локте, мадам Стэнфорд взяла с подноса спички и зажгла лампу. Потом длинной стальной иглой открыла коробку, подхватила толстую каплю размером с рисовое зерно и подержала ее над пламенем. Шарик надулся и запузырился, переливаясь всеми цветами радуги.
Малко уже видел, как курят опиум, но его всегда очаровывала сама процедура. Мадам Стэнфорд живо поместила горячий опиумный шарик в головку курительной трубки, поднесла ее к пламени и глубоко вдохнула.
Теперь слышалось лишь слабое потрескивание опиума. Мадам Стэнфорд сделала несколько небольших затяжек, чтобы ничего не терять. Потом откинулась назад, как можно дольше задерживая дым в себе, и наконец выпустила его маленькими клубами.
Через несколько секунд мадам Стэнфорд повторила операцию, не обращая на Малко никакого внимания.
Она выкурила подряд шесть трубок. Выражение ее лица постепенно менялось. Она расслабилась, впалые щеки округлились, пустой совсем недавно взгляд засверкал. Движения приобрели уверенность. Но вот она положила трубку на поднос, поднос — на пол и задула лампу.
Потом поднялась и ушла, должно быть, в ванную комнату. Через некоторое время мадам Стэнфорд появилась вновь уже в черном шелковом купальном халате. Она села на кровать лицом к Малко и спросила:
— Что вам надо?
Малко взглянул на нее с некоторым изумлением.
— Как, но ведь эти люди вас пытали! У меня такое впечатление, что я подоспел вовремя.
Мадам Стэнфорд слегка улыбнулась, обнажая зубы.
— Они бы меня не убили. А боль очень быстро забывается.
— Почему они вас мучили?
Словно не расслышав вопроса, мадам Стэнфорд сухо спросила:
— Зачем вы сюда пожаловали?
Малко поведал ей о покушении на свою жизнь и о смерти Пой.
— Теперь я уверен, что ваш муж жив, — заключил он. — Вы должны помочь мне его отыскать.
Мадам Стэнфорд медленно покачала головой.
— Джим мертв.
Опустив глаза вниз, она, казалось, забыла про Малко. Тот возобновил атаку:
— Вы знаете людей, которые вас пытали?
Мадам Стэнфорд пожала плечами.
— Это не имеет никакого значения.
— Но что они хотели узнать?
— Не ваше дело.
— Почему вы лжете?
Она посмотрела на него в упор.
— Я не лгу. Просто вы задаете мне вопросы, на которые я не желаю отвечать.
— А те своими пытками заставили вас говорить? — рассердившись, спросил Малко.
— Нет, — спокойно ответила мадам Стэнфорд. — Никто не заставит меня говорить. Это не получилось даже у японцев.
Малко не сомневался, что так оно и было.
Вдруг ее голос дрогнул. Она схватила Малко за лацканы пиджака и, приблизив свое лицо к лицу Малко, выдохнула:
— Уезжайте, улетайте из Таиланда. Умоляю вас. Не пытайтесь больше искать Джима. Вас убьют. Это глупо.
— Вы ведь знаете, что он жив?
Мадам Стэнфорд в отчаянии покачала головой и закричала:
— Нет, я ничего не знаю. Но вы уезжайте, прошу вас. Джиму уже никто не поможет. Даже я...
Малко был потрясен. Совсем рядом с ним было худощавое чувственное тело прекрасной мадам Стэнфорд. Словно прочитав его мысли, она пододвинулась ближе, симулируя обморок. Искушение было велико, но он решительно его отверг.