ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  38  

Дыхание к ней вернулось, но тут же закружилась голова. Господи! Господи! Как же мне тебя благодарить!

Лиза жива.

— Откуда это у тебя? — Эбби втащила Диану в дом. Руки дрожали.

— Дядя принес. — Диана смотрела вниз, куда-то в пол. — Его зовут Мэлоун Фишер, но здесь называют Полоумный Мэлоун. Он охотник — ставит капканы на зверя. Живет в горах. Людей не очень жалует. Люди его тоже недолюбливают, поэтому хорошо, что он там живет. Он приходит в город раза два-три в год, только чтобы пополнить запасы. Пришел вчера поздно вечером, весь какой-то взбудораженный. Болтал без умолку. — Диана нервно теребила свою косу. — Сказал, ему нужно „кое-что женское“ и попросил меня помочь.

Она перевела дух.

— Когда я спросила, что он имеет в виду, он ответил, что я женщина, поэтому должна знать… Я посмеялась и спросила, уж не прячет ли он у себя подружку. С ним чуть удар не приключился. Он заставил меня поклясться, что я никому ничего не скажу, особенно копам…

— Ты читала записку? — спросила Эбби сурово.

— Лиза, между прочим, моя подруга.

— Как найти твоего дядю?

— Ты ведь не сообщишь в полицию? — прищурившись, спросила Диана.

Эбби никак не могла собраться с мыслями. Она, конечно, должна это сделать, но Лиза просит ее молчать, кроме того, сестру разыскивают по подозрению в убийстве. Найдут — тут же отправят за решетку. Нет, сначала она встретится с Лизой и сама во всем разберется.

Она была в полном смятении.

— Мэлоун меня прибьет, если у его дома появится полиция. — Диана кусала ногти. — Он, скорее всего, будет стрелять. Совсем не хочется, чтобы он угодил в тюрьму. Ты же сможешь поехать одна, как она просит? У меня есть снегоход.

— У тебя не будет неприятностей?

— Нет, если ты никому не скажешь. Решайся. Пошли ко мне, я покажу тебе, как туда добраться.

Эбби посмотрела на карту и пришла в ужас. Она ни за что туда не поедет одна, в какой бы страшной опасности Лиза ни находилась.

— Диана, ты должна поехать со мной.

— Не могу.

— Я потеряюсь, заблужусь. Для меня найти какую-то занесенную снегом избушку в горах — все равно что искать иголку в стоге сена.

А волки и медведи? — пронеслась в голове страшная мысль. А трещины в ледниках, а тонкий лед? Нет, Лиза просит о невозможном.

— Я не могу оставить бар — он должен всегда работать, — сказала Диана. — Сестра сможет заменить меня только завтра.

Они стояли на территории наполовину очищенной от снега парковки позади „Северного оленя“. Солнце грело затылок, с крыш капало. Эбби снова посмотрела на карту. Жилище Мэлоуна находилось в шестидесяти пяти километрах к северо-западу от Лейкс-Эдж на склоне безымянной горы „1855 м“. Диана предположила, что на снегоходе можно добраться до места за пару часов, но Эбби представляла себе более долгий путь, особенно если она заблудится или машина по дороге застрянет в каком-нибудь огромном сугробе.

— Вы ведь друзья, — взмолилась Эбби.

— Она просила, чтобы ты ехала одна, — упрямо повторила Диана.

Эбби посмотрела на снегоход и вдруг поняла, что даже не представляет, как заводится этот агрегат, не говоря о том, чтобы на нем куда-то ехать. А что, если начнется еще один буран? „Ведь вы бы и минуты не продержались“, — вспомнила она слова Виктора, которые он бросил ей на пути из Фэрбенкса.

Эбби снова пожалела, что так мало похожа на сестру. Лиза, ни секунды не сомневаясь, тут же вскочила бы в снегоход и помчалась ее искать. Но она не Лиза. Она жуткая трусиха.

Эбби ткнула пальцем в кружок с буквой „Н“ внутри километрах в пятнадцати от сторожки.

— Что это?

— Территория, не подтвержденная для посадки. — Диана наклонилась к карте. — Кажется, это место относится к участку возле охотничьего дома Флинта. Помнится, он нанимал бульдозеры, когда несколько лет назад его купил. Наверное, там сейчас все отлично оборудовано.

— Майкл Флинт? Хозяин дома, в котором я сейчас живу?

Диана кивнула.

— Большой Джо говорит, он Лизин друг. Он из местных жителей?

— Его здесь хорошо знают. Вообще-то он живет то в Анкоридже, то в своем охотничьем доме в горах. У него собственный самолет, поэтому он прилетает и улетает когда вздумается.

— Чем он занимается?

— Очень многим. У него компания по добыче золота и цинка, несколько гостиниц, а еще консервный завод.

— Какой вездесущий человек, нигде без него не обойтись, — задумчиво сказала Эбби.

  38