— Как ты узнала?.. — вырвалось у Сары, но она умолкла, понимая, что выдала себя: если бы не ее вспышка, мать не знала бы наверняка, звонил Грег или нет. — Ну ладно, не будем об этом. Начинай свой разговор и поезжай. У меня полно работы.
— У тебя ее всегда полно. — Элли уложила пучок листьев тосканской капусты в контейнер для овощей и отрегулировала влажность. — Настолько много, что времени не остается даже на приготовление еды, не говоря уже о родных и друзьях.
Все это Сара слышала и раньше. Сунув руку в сумку, она вытащила увесистый кусок сыра пармиджано-реджано.
— Для него у меня нет…
— Специальной терки? — докончила Элли. — Ничего, Майк это предвидел. И купил терку у меня. Расплатился дебетовой картой — знаешь, это такие карты, при оплате которыми деньги сразу снимаются с банковского счета.
Сара без лишних разъяснений поняла, на что намекает мать. Вскоре после того, как Сара представила Грега родителям, он явился в магазин ее матери, доверху заполнил тележку самыми дорогими готовыми блюдами и повез ее прочь, не расплатившись. Догнав его, менеджер услышал, что Грег имеет полное право брать бесплатно все, что пожелает, потому что магазин принадлежит его «подружке». Менеджер не сразу понял, что речь идет о Саре, а не Элли. После этого случая Саре пришлось долго успокаивать Грега, которому будущая теща раз и навсегда запретила брать что-либо из ее магазина бесплатно. С тех пор Сара сама ездила за покупками и расплачивалась за все, пусть и со скидкой. Говорить о ней Грегу она не стала, чтобы не тратить еще несколько часов на объяснения, однако некоторые покупки доставались ей почти бесплатно.
И вот теперь, распаковывая припасы — никаких полуфабрикатов! — Сара думала о том, как перетянуть мать на свою сторону. Слышать похвалы в адрес Майка Ньюленда она больше не желала.
— Мама, послушай, я понимаю, что он вроде бы неплохой человек и так далее, вдобавок брат Тесс, но почему-то я ему не доверяю. И неудивительно, ведь он вломился ко мне в квартиру среди ночи. Он…
— Знаю: прошел старым потайным ходом.
Сара помолчала, держа на весу небольшой холщовый мешочек, полный перца чили.
— Откуда ты о нем знаешь?
— Тетя Лиззи рассказала, когда я была еще девочкой, но потом про этот ход все забыли. Люк обнаружил его за год до знакомства с Джос. Помнишь, в то время у него была такая депрессия, что он ни с кем не разговаривал. Вместе с моим отцом Люк разобрал завал и укрепил потайной ход новыми подпорками. Думаешь, отец мог скрыть эту затею от меня? Это же я стирала его перепачканную землей одежду и растирала мазью больную спину.
— Кто еще знает про потайной ход?
— Из живых или уже умерших?
Сара покачала головой.
— Ну хорошо, допустим, про ход знает все твое поколение и люди постарше. Но это не оправдывает чужака, которому вздумалось воспользоваться ходом. По-моему, он сделал это нарочно, чтобы напугать меня.
— Конечно, надо было постучаться в дверь квартиры, которую он считал пустой!
— Если они с Тесс настолько близки, почему он понятия не имел, что я живу у нее? Почему у него в комнате нет никаких личных вещей? Он ввалился ко мне ночью, да еще с пустыми руками! Тебе это не кажется странным?
Элли повернулась к ней, перестав раскладывать запасы в холодильнике.
— Нет, если квартира ночного гостя сгорела и у него осталось лишь то, что на нем надето, да машина.
Сара уставилась на мать, растеряв все слова.
Элли выпрямилась, держась за поясницу. В свои шестьдесят два года она была еще миловидной — как она сама считала, благодаря тому, что не брала в рот никаких продуктов, кроме натуральных, экологически чистых, — но ничуть не похожей на свою дочь. Утонченную прелесть Сара унаследовала от сестры своей матери, Лиззи, в молодости блиставшей классической красотой.
— Так я и думала: он не стал объяснять тебе, почему явился сюда ночью и почему у него в комнате, куда ты, похоже, сунула нос, нет никаких личных вещей. У бедняги их вообще нет. Я заказала для него килты.
— Что?!
— Сняла с него мерки, позвонила в один эдинбургский магазин и заказала два полных шотландских костюма: один — чтобы носить, второй — для участия в состязаниях на ярмарке.
— В состязаниях? На ярмарке? Ты имеешь в виду, в народных шотландских — вроде перетягивания каната? Толкания ядра? В шуточных поединках? Фразьеры от него мокрого места не оставят!