Безопасность лорда и миледи – его обязанность, но Роджер не собирался об этом рассуждать.
Элизабет собралась с духом и шагнула в зал. И тут же кошмар превратился в действительность.
Прямо перед ней на возвышающемся золоченом троне восседал король Вильгельм. Слева стоял Джеффри, а в нескольких футах напротив – ее дед Элслоу. Оба были без цепей.
У Элизабет не хватило времени понять, знает ли она кого-нибудь еще из присутствующих. Она улыбнулась Джеффри, потом Элслоу и направилась к королю. У трона она опустилась на колено и склонила голову.
– Милорд, позвольте представить вам мою жену Элизабет. – Голос Джеффри донесся до ее сознания, и она различила в нем горделивый оттенок.
– Встань и дай-ка на тебя посмотреть! – рявкнул Вильгельм.
Его голос был под стать росту. Элизабет поспешно повиновалась. И только тут решившись поднять глаза, с удивлением увидела, что король улыбается.
Он был гигантского роста и невероятно широк в плечах. Глаза испытующе смотрели на нее, но Элизабет без особого усилия выдержала взгляд.
– Выбор, похоже, ничего. – Похвала была адресована Джеффри, хотя король не повернул головы и продолжал рассматривать его жену.
– Я доволен, милорд, – отозвался барон.
– А теперь к делу. – Тон Вильгельма внезапно изменился, и он громко приказал:
– Приведите обвинителя! – Переведя взгляд с Джеффри на Элслоу, король обратился к Элизабет:
– Ступай к родным, дитя мое. Я во всем разберусь.
Баронесса поклонилась, поспешно преклонила колени, улыбнулась деду и, подойдя к мужу, встала как можно ближе, чтобы его рука касалась ее руки, и только после этого снова посмотрела на короля.
Тот отчего-то расхохотался и, показывая, что доволен, кивнул.
– Я вижу, ты сумел завоевать ее верность, – похвалил он Джеффри. – Она такая всегда?
– Всегда, – улыбнулся барон и, обрадованный, посмотрел на жену сверху вниз. Элизабет поняла, что между королем и мужем до ее прихода произошел важный разговор, но вопросов задавать не решилась. Муж потом объяснит, отчего был так доволен Вильгельм. Он-то явно понимал, что было на уме у короля.
Скрип двери прервал мысли Элизабет. Она обернулась и увидела, что в комнату входит Белвейн. На его лице играла самодовольная, победная улыбка, и Элизабет, почувствовав, что задыхается, крепко схватила мужа за руку. Но, осознав, что делает, тут же выпустила.
Джеффри ощутил ее страх, как бы невзначай обнял за плечи и привлек к себе, чтобы передать хоть капельку силы и мужества.
Белвейн неловко встал перед королем на колени, но не склонил головы, и Вильгельм что-то недовольно проворчал.
– Твое обвинение против стоящего здесь Элслоу серьезно. Ты утверждаешь, что он виновен в предательстве, но не приводишь никаких доказательств. Я хочу знать, чем ты руководствуешься?
Белвейн поднялся и пальцем указал на Элслоу:
– Он сакс, а все саксы предатели. Он всегда хотел вернуть себе Монтрайт и теперь обманом убедил вашего вассала Джеффри, что верен вам. А на самом деле он врет. Я точно знаю, что он вступил в ряды бунтовщиков.
– Ты можешь это доказать? – Король подался вперед.
– У меня нет доказательств, потому что единственный человек, который мог подтвердить мои слова, был недавно убит.
– Кто этот человек? – поинтересовался Вильгельм.
– Его звали Рупертом. Он приходился зятем Элизабет и был норманном.
– Вот как! – Король поднял взгляд на Джеффри. – Я слышал о нем. Норманн этот Руперт или кто-либо другой, но я точно знаю, что он меня предал. И ты, Белвейн, глупец, что пользуешься его именем в качестве улики. – Он повернулся к Элслоу. – Ты в самом деле принадлежишь к бунтовщикам?
– Нет, милорд, – чистым и громким голосом ответил старик.
Король снова что-то проворчал и обратился к Джеффри:
– Ты ему веришь?
– Да, – кивнул барон.
– Поскольку нет никаких доказательств, я довольствуюсь мнением моего вассала. Дело о предательстве закрыто. Поединка для установления истины не разрешаю и верю на слово моему верному рыцарю.
– Но что же будет с Монтрайтом? – прогнусавил Белвейн. – Имение по праву принадлежит мне. И по закону опекать мальчишку, пока он не достигнет совершеннолетия, должен я. А этот, – Белвейн кивнул в сторону Джеффри, – назначил на мое место сакса. Но закон на моей стороне.
Вильгельм откинулся на спинку кресла и нахмурился. Пока он размышлял над делом, в комнате царила полная тишина. Элизабет украдкой посмотрела на деда. Лицо старика выражало гнев и презрение, и чувствовалось, что сейчас больше всего на свете ему хочется добраться до Белвейна. Все его тело напряглось, пальцы сжались в кулаки. В следующую минуту Элизабет поняла, что повторяет движения Элслоу, и заставила себя расслабиться.