— Уходите. Вы не можете здесь находиться.
— Господи, — сказал Чарльз после того, как она была выдворена, — я вижу, ты смутился.
— Должен признать, что ее словарь меня немного шокировал.
Чарльз посмеивался:
— Это вообще не годится для твоих ушей.
— Хотя это все же было познавательным. Теперь ты собираешься побеспокоить Примьеро?
— Во всяком случае, не повредит.
Арчери долго ждал в коридоре возле офиса Уэксфорда. И только он начал подумывать о том, чтобы явиться позднее, как большая дверь в кабинет открылась и невысокий светлоглазый мужчина в рабочей одежде прошел между двумя полицейскими без формы. Он явно смахивал на преступника, но казалось, что здесь его все знали и считали объектом развлечений.
— Терпеть не могу эти современные участки, — нагло заявил он сержанту. Уэксфорд вышел из кабинета и, не обращая внимания на Арчери, прошел к столу, — мне подавай старинный вид. У меня трущобные воспоминания, это — моя проблема.
— Меня не интересуют твои взгляды на интерьер, Обезьяна, — ответил Уэксфорд.
Человечек повернулся к нему и осклабился:
— У вас паршивый язык, знаете ли. Чем больше вас повышают, тем ниже ваше чувство юмора. Вот досада.
— Заткнись!
Арчери с восхищением слушал незнакомца. Хотелось бы ему с таким же самообладанием разговаривать с миссис Крайлинг, или чтобы Чарльз с подобной интонацией вел диалог с Примьеро. Уэксфорд, неторопливо заговоривший о бомбах и покушениях на жизнь, проводил человечка в свой кабинет, и дверь за ними закрылась.
— Не могу ли я на минутку увидеть старшего инспектора? — спросил Арчери сержанта.
— Я посмотрю, свободен ли он.
В конце концов, к нему вышел Берден:
— Доброе утро, сэр. Прохладнее не становится, а?
— У меня есть кое-что поважнее, чтобы поговорить с вами. Можете вы уделить мне минут пять?
— Конечно.
Но он не сделал ни единого движения, чтобы перейти в более уединенное место. Сержант занялся перелистыванием большой книги. Сидя в нелепом, ложкообразной формы кресле, Арчери чувствовал себя как школьник, долго ждавший директора школы, но вынужденный принять возможную кару от мелкой сошки. Он коротко рассказал Вердену о миссис Крайлинг.
— Очень интересно. Вы имеете в виду, что, когда миссис Примьеро была убита, Крайлинг думала, что ее завещание действительно?
— Равносильно тому. Об убийстве она не упоминала.
— Мы ничего не можем сделать. Вы понимаете?
— Я хочу, чтобы вы сказали мне, есть ли у меня достаточные основания для письма министру внутренних дел.
Откуда-то появился констебль, постучал в дверь Уэксфорда и был допущен.
— У вас нет никаких весомых доказательств. Уверен, что старший инспектор не одобрил бы это.
Сардонический хохот донесся сквозь тонкую стену. Арчери почувствовал себя несправедливо задетым.
— Я думаю, что мог бы все же написать подобное письмо.
— Вы должны делать как вам удобнее, сэр. — Берден поднялся. — Многое осмотрели в окрестностях?
Арчери справился с гневом. Если Берден намеревается завершить деловое свидание небольшим разговором, пусть будет небольшой разговор. Разве он не обещал своему старому другу Грисуолду и, в некотором смысле, старшему инспектору, что он не доставит им хлопот?
— Я вчера ездил в Форби, — сказал он. — Побывал там в церкви и случайно увидел могилу этого мальчика, о котором говорил мистер Уэксфорд па днях в суде. Его звали Грейс. Помните?
Лицо Вердена осталось безучастным, но сержант поднял взгляд.
— Я сам из Форби, сэр, — сказал он. — Мы иногда пели и танцевали в доме Джона Грейса. Вам в Форби все расскажут о нем, о том, что случилось двадцать лет назад.
— О нем?
— Он воображал себя поэтом, бедный малыш, и писал пьесы. Он был вроде религиозного мистика. Толкался во все двери, пытаясь продать свои стихи.
— Он был пастухом?
— Нет, насколько я знаю. Разносчиком булок или что-то такое.
Хлопнула дверь Уэксфорда, вышел констебль и сказал Вердену:
— Старший инспектор зовет вас. Голос Уэксфорда гремел вслед ему:
— Можете вернуться сюда, Гейтс, и получить заявление от Гая Фавкеса. И дай ему сигарету. Он не будет взрывать.
— Кажется, меня зовут, сэр, так что извините…
Берден вместе с Арчери прошел в двери.
— Вы поговорили с Алисой Флауэр как раз вовремя, — сказал он.