— Это что? — спросил Гамилькар.
— Ну… стихи, — объяснил капитан Нуразбеков. — Да вы вслух, вслух читайте.
Гамилькар принялся читать вслух, все более удивляясь и воодушевляясь:
НЕГРЫ
- Вас, белых, — легион. Нас — тьмы, и тьмы, и тьмы!
- И мы вас не хотели трогать.
- Да, негры мы! Да, эфиопы мы —
- блестящие и черные, как деготь.
- Вы Африку насиловали всласть,
- стреляли львов, от пороха пьянея,
- вождям пустыни спирт вливали в пасть
- и называли нас: «Пигмеи!»
- Вы отлучили нас от наших вер,
- но не Христос явился, а Иуда.
- Нам с Библией принес миссионер
- туфту и триппер Голливуда.
- И мы зубрили Англии язык,
- сортиры белых драя обреченно…
- Виновны ль мы, коль хрустнет ваш кадык,
- как в черных пальцах кнопка саксофона?
- Грядет пора — китаец, шизоват,
- нагрянет в европейские столицы
- вливать в мозги социализма яд
- и жарить мясо бледнолицых.
- Мир— импотент! Пока еще, как встарь,
- ты не прогнил, парламентский и шаткий, —
- замри пред негром, как фрейдистский царь
- пред Сфинкса неразгаданной загадкой!
- Еще слонов не поднял Ганнибал,
- суров, как будто ночь Варфоломея…
- Идите к нам! Мы примем ваш кагал
- в оазисах прекрасной Эритреи!
- В последний раз — опомнись, белый мир!
- Покуда ты не стал сплошным бедламом,
- пока не начался кровавый пир —
- внемли рокочущим тамтамам! [15]
— Ну, и как вам нравятся эти стихи? — спросил капитан Нуразбеков.
— Кто их написал? — спросил Гамилькар.
— Не знаю. Но хотел бы знать. Ищем-с.
— Прекрасные стихи. Я бы под ними подписался.
— Подпишитесь, — тут же предложил капитан.
— Но это же не мои стихи.
— Жаль. Как думаете, на чем они напечатаны?
— На бумаге.
— Это ясно. Я спрашиваю: каким способом напечатаны?
— На гектографе? — предположил Гамилькар.
— Нет.
— На пишущей машинке?
— Тоже нет. На лазерном принтере.
Нуразбеков и Гамилькар внимательно взглянули друг другу в глаза.
— Не понял: на чем? — переспросил Гамилькар, выдержав взгляд.
— Читайте, читайте, — сказал капитан Нуразбеков и опять перевел взгляд на золотой перстень с лунным камнем на указательном пальце Гамилькара.
Гамилькар принялся читать вторую страницу. Текст был написан от руки и показался ему знакомым:
«В числе молодых людей, отправленных Петром в чужие края, находился его крестник, арап Ибрагим. Он обучался в военном училище, выпущен был капитаном артиллерии, отличился в Испанской войне, „был в голову ранен в одном подземном сражении“ (так сказано в его автобиографии) и возвратился в Париж. Император не переставал осведомляться о своем любимце и получал лестные отзывы о его успехах. Петр был очень им доволен и звал в Россию, но Ибрагим не торопился, отговаривался то раною, то желанием усовершенствовать свои познания, то недостатком в деньгах. [Врал, конечно, отрок. ][16] Петр благодарил его за ревность к учению и, крайне бережливый в собственных расходах, не жалел для Ибрагима своей казны, присовокупляя к червонцам отеческие советы».
— Это цитата из «Арапа Петра Великого», — сказал Гамилькар, поднимая глаза.
— Да вы, оказывается, пушкинист! — обрадовался Нуразбеков и почесал ладони. — Сразу узнали. Читайте, читайте — там кратко и конспективно, с жандармскими комментариями. Арап-то арап, да не совсем арап!
«Ничто не могло сравниться с легкомыслием французов того времени. Сексуальные оргии Пале-Рояля не были тайною для Парижа; пример был заразителен. [Трахались, наверно, будь здоров!] Алчность к деньгам соединилась с жаждою наслаждений; состояния исчезали; нравственность гибла, а государство распадалось под игривые припевы сатирических водевилей. [Совсем как у нас перед революцией. ] Потребность веселиться сблизила все состояния. Слава, таланты, чудачества принимались с благосклонностью. Литература, ученость и философия оставляли тихие кабинеты и являлись угождать моде, управляя ее мнениями. [Я бы всех этих писак и щелкоперов — в бараний рог!][17] Женщины царствовали. Появление Ибрагима, его наружность и природный ум возбудили общее внимание. Все дамы желали видеть у себя le Negre du czar[18] [непонятно, это что-то по-французски] и ловили его наперехват [на передок все бабы слабы]; приглашали его на свои веселые вечера; он присутствовал па ужинах, одушевленных разговорами Монтескье и Фонтенеля; не пропускал ни одного бала, ни одной премьеры и предавался общему вихрю со всею пылкостию своих лет и породы. Мысль променять эти блестящие забавы на суровую простоту Петербурга не одна ужасала Ибрагима. Другие сильнейшие узы привязывали его к Парижу. Молодой африканец любил. Графиня D., уже не в первом цвете лет, славилась еще своею красотою. [Выяснить имя графини. ] [Ага, Леонора де Шантильи. ] Семнадцати лет выдали ее за человека, которого она не успела полюбить и который никогда о том не заботился. [Ну и дурак!] Молва приписывала ей любовников, но по снисходительности света она пользовалась добрым именем, ибо нельзя было упрекнуть ее в каком-нибудь смешном приключенье. В ее модном доме соединялось лучшее парижское общество. Ибрагима представил последний ее любовник, молодой М., что он и дал почувствовать. [Выяснить имя любовника. ] [Виконт Пьер де Мервиль.]
15
Игорь КРУЧИК, авторизованный вольный перевод с офирского.
16
В квадратных скобках [] — примечания полковника южно-российского жандармского отделения.
17
Полковник неточно цитирует гоголевского городничего.
18
Царского негра (фр.)-