ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  170  

— Добби! — крикнул Гарри: ощущения в зудящих пальцах были ужасными.

— Добби поможет, сэр, — воскликнул эльф и принялся мять Гаррины руки своими длинными пальцами.

Гарри крепко зажмурился, сцепив зубы, но вскоре ощутил, что кровь начала нормально циркулировать по сосудам и жутко неприятные мурашки утихли. А ещё спустя некоторое время стало совсем хорошо.

— Спасибо, Добби, — благодарно произнес Гарри.

Добби радостно продолжал растирать предплечья хозяина.

— Все, спасибо, — Гарри попытался забрать руки, но эльф счастливо прижал их к себе и не отпускал.

— Спасибо, Добби! — Гарри выдернул свои руки из цепких лапок эльфа и посмотрел на расстегнутые цепи, висящие на стене.

— Как ты меня сумел освободить? — спросил он.

— Магия эльфов, сэр, — с готовностью отозвался Добби.

— Но тебе придется повесить меня на место, иначе Амбридж накажет меня ещё сильнее.

— Добби ненавидит эту волшебницу, она мучает хозяина Добби, — печально вздохнул эльф. — Добби вернет хозяина на место, когда его придут отпускать.

— Спасибо, Добби, — улыбнулся Гарри.

Увидев улыбку на лице хозяина, Добби радостно подпрыгнул на месте и неожиданно шкодливо посмотрел на Гарри.

— Добби хочет что-то сказать Гарри Поттеру, — эльф начал виновато чертить ногой круги возле сидящего на полу Гарри.

— Говори, Добби.

— Винки теперь жена Добби… Поэтому будет работать на вас, сэр, но она ещё не может брать деньги, потому что она приняла вас за своего нового хозяина.

— То есть как? Винки теперь тоже моя эльфиня? — удивился Гарри и не удержался от смеха.

— Да, — ответил Добби, счастливо улыбаясь, — Винки очень переживала, что у неё больше нет хозяев. Они отпустили ее, а потом умерли. Поэтому когда Добби предложил Винки стать его женой, она согласилась и обрела нового хозяина.

— Ничего себе, — Гарри смеялся все больше и больше, — как я понял, эльфенок тоже будет моим?

— О, да, когда Видди родится, он тоже будет служить Гарри Поттеру, — с благоговением сообщил эльф.

Гарри зажмурился от нового приступа смеха.

— И Добби… Добби хотел просить, — осторожно напомнил о себе Добби.

— Что? — сквозь смех спросил Гарри.

— Чтобы хозяин отдавал зарплату Винки Добби, — аккуратно произнес эльф.

Гарри перестал смеяться.

— Винки хватит и одного галеона в неделю, — тут же начал оправдываться Добби.

— Я бы платил больше, но я сам пока не работаю, — ответил Гарри. — И в сложившейся ситуации… даже не представляю, смогу ли я найти работу после школы.

— Если Гарри Поттер не сможет платить Добби и Винки, Добби будет работать бесплатно! — воскликнул Добби.

— Я постараюсь платить, — пообещал Гарри, вспомнив Гермиону и ее до сих пор не прочитанную рукопись.

Рядом с Добби появилась Винки, одетая в новую блузку, юбку, расшитые сничами носки Добби и шапочку, связанную Гермионой ещё на 5 курсе. Эльфиня вежливо поклонилась Гарри.

— Добби, сюда идет сын твоего бывшего хозяина с другими господами, — сообщила она.

— Сэр Гарри Поттер, Добби просит вас встать, — Добби почтительно прижал уши к голове.

Гарри быстро вскочил и поднял руки. Эльф щелкнул пальцами, и Гарри ощутил, что цепи обвили его запястья. Дверь открылась и впустила Малфоя и его свиту.

— Все ещё висишь, Поттер? — насмешливо протянул Драко.

Гарри ответил ему неприязненным взглядом.

— А мы пришли посмотреть, как себя чувствует Хогвартская легенда, — продолжил Малфой, явно удовлетворенный реакцией Гарри. — Госпожа директор как-то упомянула при мне, что на цепи наложено заклинание, и ты не сможешь применить магию, чтобы защититься.

Гарри испуганно дернулся: Драко явно предвкушал развлечение.

— А что ж ты задергался, а, Поттер? — прищурился тот.

Люси с жадностью смотрела на Гарри, едва не подпрыгивая на месте. Кребб и Гойл улыбнулись так, что Гарри забыл дышать.

— Начнем, пожалуй, с заклинания ватных ног, — провозгласил Драко.

— Не смей, — снова дернулся Гарри и тут же повис в цепях: заклинание Малфоя попало в цель. — Я убью тебя!

— Интересно, как? — осведомился Драко, подняв брови.

— Я же не буду здесь висеть вечно, Малфой, — зло процедил Гарри. — Поэтому по-хорошему предупреждаю: не смей меня трогать! Я из тебя потом зелье сварю!

— О-хо-хо, как мы испугались, — закатил глаза Драко. — Трогать тебя? У меня нормальная ориентация, Поттер!

  170