ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Чудный и легкий роман. Даже, немного трогательный >>>>>

Все цвета счастья

Новогодняя сказка >>>>>

Ваша до рассвета

Обязательно читать эту милую сказку >>>>>




  118  

— Что это? — едва успел выговорить Фиорал, прежде чем старик напал на него, нет, вовсе не старик, а мужчина, такой же молодой и ловкий, как он сам.

Мечи с оглушительным лязгом скрестились, и Фиорал с ужасом увидел, что противник улыбается, блестя белоснежными зубами.

— Ты умрешь, потому что захотел отнять то, что принадлежит мне.

Фиорала наконец осенило. Это он, сэр Бишоп Лит, скрывается под личиной старика! Значит, он подло обманут и одурачен, но не по своей вине! Кто-то пустил в ход черную магию! Нет, не кто-то! Во всем виновато злосчастное проклятие! И чертов чирей на шее… да, зло укоренилось в его плоти, терзая его проклятым чирьем.

Издав яростный клич, Фиорал ринулся в бой. Бишоп продолжал отступать, предоставив противнику тратить силы. И тот старался, продолжая вопить и размахивать мечом.

Однако Бишоп выжидал до самого последнего момента и, когда Фиорал в очередной раз высоко поднял меч, быстро отскочил в сторону, развернулся и вонзил свое оружие в грудь Фиорала. Остро заточенное лезвие, проткнув тело насквозь, вышло из спины.

Фиорал не издал ни звука. Поднял голову, взглянул на противника и медленно, очень медленно отступил, покачнулся и упал на спину так тяжело, что меч едва не вывалился на землю.

Во дворе раздались панические вопли. Кто-то выкрикивал угрозы, кто-то приветствовал победителя.

Бишоп, почти изнемогая от облегчения, стал поворачиваться к Меррим, когда тот коротышка, с которым Фиорал говорил перед поединком, подскочил к нему и с кривой улыбкой ударил стилетом в грудь. Долан мгновенно набросился на него, схватил за волосы, запрокинул голову и перерезал глотку.

— Меррим, — пробормотал Бишоп, глядя на торчавший из груди стилет, и, покачнувшись, опустился рядом со своим убийцей.

— Нет!!!

Время, казалось, остановилось. Меррим, не помня себя, метнулась к любимому. Мужчины молча расступились. Она бросилась на колени, увидела кровь, лившуюся из раны, рукоятку стилета, непристойно торчавшую из груди. Меррим не задумываясь вытащила стилет и прижала обе ладони к ране. Кровь быстро просочилась сквозь пальцы.

Она могла надавить на рану, прижать ладони изо всех сил… но в душе понимала, что это не поможет. Совсем не поможет.

Слезы лились по ее лицу. Она сглатывала их, всхлипывала, каким-то уголком сознания отмечая, что их окружают люди. Она видела их тени, слышала шаги, голоса… Господи, ей нужно срочно что-то сделать.

— Ты не умрешь, жалкий болван! — крикнула она ему в лицо. — Слышишь?! Как ты посмел дать себя убить?! Да я сама тебя прикончу за это!

Она все еще слышала голоса, только очень слабые и неразборчивые. Кто-то пытался оттащить ее, но она продолжала вопить — это был безумный вой, вселявший ужас даже в мужчин.

Ей вдруг стало совершенно ясно, что следует предпринять. Она, не задумываясь, легла на него: сердце к сердцу, руки на руки, кончики пальцев касаются запястья, ноги прижаты к ногам. Она чувствовала, как его кровь увлажняет платье, растекается по груди. Ощущала биение сердца, с каждой секундой становившееся все слабее.

Припав щекой к щеке Бишопа, она словно видела, как из его сердца вытекают последние капли крови.

Старый Сарноу, охранявший стены, видел сверху, как старуха, широко раскинув ноги и руки, прикрывает своим телом старика и оба лежат в луже крови. Только вот старыми они не казались. Наоборот, очень молодыми и совершенно непохожими на себя.

Сарноу покачал головой. Яркий солнечный свет обострил его угасающее зрение. Позже он будет клясться, что видел не только сэра Бишопа и лежавшую на нем леди Меррим. Вокруг и над ними теснились тени, норовившие с ними слиться, стать единым целым.

Но его подняли на смех, утверждая, что он повредился мозгами от старости.

Бишоп с трудом открыл глаза и взглянул в лицо возлюбленной.

— Нет, — выдавил он, почти теряя сознание. Он чувствовал зов смерти, но сопротивлялся как мог и не намеревался позволить ей взять верх. — Слезай, глупая, храбрая ведьма. Я не дам тебе умереть за меня. Убирайся, черт тебя возьми!

Но она, разумеется, и не вздумала послушаться. Наоборот, прижалась еще теснее. Бишоп из последних сил умудрился привстать и сбросить ее с себя. Она упала на спину и уставилась в голубое небо, усеянное белыми облаками.

Бишоп снова обмяк. Люди подступали все ближе, и, когда кто-то коснулся ее руки, Меррим дико взвизгнула:

— Прочь от меня, проклятый глупец! Прочь!

И снова бросилась на Бишопа: сердце к сердцу, пальцы застыли на запястьях, живот к животу… и в следующее мгновение его боль передалась ей. Она приветствовала эту боль. Знала в глубине души, что происходит. Может, и она умрет. Биение его сердца… о Господи, оно становится слабее… медленнее.

  118