ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Чудный и легкий роман. Даже, немного трогательный >>>>>

Все цвета счастья

Новогодняя сказка >>>>>

Ваша до рассвета

Обязательно читать эту милую сказку >>>>>




  16  

— Но ваш третий муж не имеет ничего общего со мной, леди Меррим. Впрочем, я сильно сомневаюсь, что кто-то из них вообще горел желанием венчаться с вами, но мужчина должен любым способом, добиваться поставленной цели.

Он мог бы поклясться, что слышит, как она сквозь зубы осыпает его отборными ругательствами. Нелегко будет научить ее манерам, приличествующим овдовевшей леди!

Поэтому он продолжал, игнорируя девушку:

— Больше в Пенуите не будет неожиданных смертей. Таков приказ короля.

Она воскликнула, не слишком громко, но достаточно отчетливо:

— Клянусь ангелами Господними, это идиотизм, насланный на нас безмозглым идиотом!

— Я не идиот, — покачал головой Бишоп, поняв, что настало время указать им их место. Немного страха — вот лучшее лекарство. — Не забывайте, мадам, — громко, чтобы слышал каждый, напомнил он, — я мудрец и волшебник. Я наделен особой силой. А если эта сила подведет, со мной останется мое искусство воина, которого хватит, чтобы раскроить человеку голову мечом.

— Интересно, как ты, мудрец и вой», раскроишь голову духу друидского жреца? — завопила девушка.

— О, для этого хватит и невидимого меча, — заверил он, разрезав рукой воздух. Один из солдат поспешно отскочил. — Видите, он ощутил ожог моего невидимого меча.

Меррим рассмеялась. Бишоп, слегка улыбаясь, сделал вид, что кладет невидимый меч в ножны. Люди стали тихо переговариваться. Раздался женский голос:

— Я услышала свист меча, клянусь, услышала!

— А меня опалило жаром, — уверил мужчина, крестясь. Вот и прекрасно, подумал Бишоп. Угроза сверхъестественного заставит замолчать даже эту бунтарку.

— Отец, он что, святой? — пропищал какой-то малыш.

— Он грешник, — фыркнула Меррим. — Поглядите, как я трясусь только при мысли о невидимом мече!

Лицо ее исказилось таким явным презрением, что у него зачесались руки отвесить ей оплеуху, но приходилось для пущего эффекта держаться холодно и высокомерно.

— Погоди и увидишь. Итак, вы согласны? Больше никаких смертей в Пенуите?

— Мы не владеем магией, позволяющей предотвратить чужую смерть! — яростно прошипела она. — Считаете, что здесь одни ведьмы?

Ведьмы… да, она может легко сойти за ведьму с таким-то ядовитым языком!

— Буду говорить еще откровеннее, — вздохнул он. — Больше никаких странных смертей в Пенуите: будь то новоиспеченный муж или странствующий торговец, который вас надул.

— Входит ли в их число человек, называющий себя епископом и требующий от окружающих ни на чем не основанного почтения?

— Если прикончите меня, не сомневайтесь, король за вас возьмется, — коротко заверил он.

Похоже, лорд Веллан и маленькая ведьма прекрасно его поняли, поскольку не потрудились ответить. По крайней мере Дьенуолд был прав насчет ее волос. Красные, как солнечный закат. Нет, красные, как грех, смертный грех. Вот только цвета глаз сейчас не различить.

— Я и мои люди голодны и умираем от жажды. Мы скакали без остановки от самого Сент-Эрта, — объявил он.

— Это всего двадцать пять миль, — фыркнула девушка. — Если не хватает выносливости одолеть столь жалкое расстояние, тогда, как подобает волшебнику, взмахните своей палочкой и предстаньте перед нами в облаке дыма!

Он снова проигнорировал ее. Или это, или он сейчас спрыгнет на землю и придушит ее на месте. Соблазнительная мысль!

— Вы позволите нам войти, лорд Веллан? — вежливо спросил он. — У меня с собой королевский приказ, где черным по белому записана воля его величества.

— О да. Входите, — кивнул лорд Веллан. — Меррим, прикажи слугам принести еду и вино для этого мнимого церковника и его людей.

— Я не мнимый церковник! — отрезал Бишоп, выйдя из себя. — Бишоп — мое имя, данное отцом при рождении. Не стоит издеваться над чьим-то отцом или именем, которое тот дал сыну. Отец надеялся, что я стану служителем церкви. Но этому не суждено было случиться. И теперь я стал сэром Бишопом, так что никто не спутает меня со служителем церкви. — Помолчав немного, он посмотрел на Меррим и многозначительно добавил: — Только разве какой-нибудь болван.

— Сэр Бишоп, — повторила Меррим, явно наслаждаясь каждым звуком и медленно меряя его взглядом. — Звучит на редкость глупо.

— Неудивительно, что вы успели уже четырежды овдоветь, мадам. Ваш змеиный язык заставит любого возжелать преждевременной смерти.

— Но очевидно, не вас, сэр, — бросила она. Бишоп расплылся в самодовольной улыбке.

  16