ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  83  

Бинки Воган скучал, впрочем, скучать для него было привычным делом. Харли не выходил из своего дома добрых три часа. Но вот на подъездной дорожке появился черный “седан”, и из него вышел человек. Бинки встрепенулся и засек время.

Часом позже мужчина уехал. Джонатан Харли так и не выходил из дома. Ровно в одиннадцать часов появилась смена.

— Ничего, — сказал Бинки Гасу и уехал.

— Черт, ведь парень в разводе. Можно было бы предположить, что он встречается с женщинами.

В семь часов следующего утра Бинки снова занял свой пост. После пятнадцатиминутного ожидания он увидел Джонатана Харли, выходящего из дома и садящегося в свою машину. Он проследовал за ним до офиса.

Джонатан заморгал и проснулся, когда стюардесса возвестила:

— Пожалуйста, пристегните пояса на своих сиденьях. Мы приземляемся на аэродроме Цюриха примерно через пятнадцать минут.


Кэтрин прошла через безмолвную канцелярию и тихо отворила дверь кабинета Роуи Чалмерса. Он не слышал, как она вошла, и с минуту девушка просто стояла и смотрела на него. Все его внимание было обращено на скрепленную пачку бумаг на столе. Он вздохнул, переворачивая страницу и продолжая чтение.

— Роуи, — произнесла Кэтрин очень тихо. Он вовсе не был удивлен.

— Хэлло, — сказал он, с минуту не поднимая головы. — Чего вы хотите на этот раз?

— Того же.

Он бросил ручку на стопку бумаг и откинулся на спинку кресла.

— И снова скажу вам, мисс Карлтон, Кэтрин, — оставьте свою затею. — Он увидел, как упрямо она сжала зубы, и добавил:

— Не могу поверить, что ваш уважаемый дядюшка Майкл или ваша бабушка довольны вашей деятельностью.

— Нет, но, по правде говоря, мне все равно. Она прошла мимо него к окнам и посмотрела вниз на россыпь городских огней.

— Красивый вид, — сказала она, — люблю рождественское убранство и освещение.

— Да, — ответил он, — да. Что я должен сделать, чтобы избавиться от вас? Она медленно обернулась.

— Я понимаю, почему я и моя семья внушают вам ненависть.

— Вы, судя по всему, тонкая натура. Она вздернула подбородок.

— Но, если бы вы не были слабоумным слюнтяем, у них ничего бы не получилось. Они не могли бы вас подкупить.

— Верно. Мне следовало много лет назад дать своему папаше под зад коленкой. Я прямо вижу его собирающим манатки и отчаливающим в неизвестном направлении.

— А теперь вы должны жениться на этой ужасной женщине, чтобы свести концы с концами.

— И снова вы правы.

— Вы не должны на ней жениться. Почему она это сказала? Кэтрин смотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Она самая лучшая невеста в городе, — сказал Роуи, и по его голосу Кэтрин поняла, что разговор его забавляет.

— Держу пари, что у нее столько денег, сколько и у вас, малышка. И тут ее понесло:

— Вы были влюблены в Элизабет? Роуи закурил сигарету, сделал одну затяжку и погасил.

— Вы не курите, — заметила Кэтрин.

— Должно быть, это Аманда оставила их здесь.

— Роуи, я…

— Пожалуйста, уходите, Кэтрин. Мне нечего вам сказать.

— Могу я угостить вас выпивкой где-нибудь в городе?

— А вы не боитесь, что я на вас наброшусь?

— Меня бы это озадачило. Возможно, вам неловко находиться в моем обществе и вы опасаетесь нападения с моей стороны?

— Интересная мысль. Он посмотрел на нее.

— Послушайте, я не хочу никуда идти с вами, и не важно, какова причина.

Она покачала головой, бессознательно проводя рукой под носом.

— Снова кровоточит, — сказал он, — вы больны?

— Нет, больше не больна.

Он смотрел, как она вытирает нос.

— Кокаин. Я так понимаю, вы перестали его принимать.

— Да, перестала.

— Хорошо. Вы слишком молоды, чтобы уничтожать себя.

— Вы говорите так, будто вам есть до этого дело. Он указал на дверь офиса.

— Всего хорошего, Кэтрин.

— Увидимся через пару дней, Роуи.

— Лучше бы вам оставить меня в покое, Кэтрин, говорю серьезно. О, черт, я ничем не могу вам помочь.., ладно, встретимся в четверг у Барни.

— Благодарю, Роуи.

Он смотрел, как она уходит из его офиса, потом провел рукой по волосам. Зачем он поддался?


Миллисент Стейси с минуту сидела, уставившись на телефонный аппарат — лицо ее было задумчивым. Затем поднялась и прошла в офис Элизабет.

— Да? Что-нибудь сногсшибательное, Милли?

— Возможно. Звонила секретарша мистера Харли. Он хочет встретиться с вами завтра утром, чтобы лично передать вам подписанное соглашение.

  83