– Но он проиграл, – сказал Роланд, прикоснувшись к ее плечу. – Взгляните на него. Разве он не внушает вам жалость? Власть давала ему иллюзию собственной значимости, теперь же он – ничто!
Дария с удивлением смотрела на мужа. Мать глубоко вздохнула, и на ее щеках выступил румянец. Сэр Томас нежно пожал ей руку. К радости Дарии, Кэтрин обернулась к нему и улыбнулась. Роланд кивнул собравшимся.
– Входите в замок. Грелем, приведи мальчишку и объясни мне, чем тебя очаровал этот тощий молокосос.
– Мальчишка только кажется тощим, – улыбнулся Грелем. – Без этой нелепой одежды он выглядит совсем иначе и на многое способен.
– Довольно! – воскликнула Кассия. – Дария, спаси меня от этого грубияна. Но Роланд взял Дарию за руку.
– Пойди в зал и посмотри, как там дела.
– Следует ли мне выпороть мою маленькую женушку? – спросил Грелем, ни к кому в особенности не обращаясь.
– С женой можно заниматься более приятными вещами, – нравоучительно произнес Роланд и приобнял Дарию. – Конечно, это приводит к физическому истощению и одурманиванию.
Грелем задумчиво оглядел их. После его отъезда они очень сблизились. Неужели он стоял между ними? Это была неприятная мысль. Кассия, очевидно, тоже с удивлением заметила перемену в их отношениях.
Как только они уселись за стол и пригубили из кубков вина, принесенного сияющей Гвин, Кассия продолжила:
– Дария, мой муж охотился за графом Реймерстоуном, а я…, ну мне повезло, что граф Клэр тоже оказался в Корнуолле. Они оба хотели похитить тебя и замышляли кровавую месть для Роланда.
Роланд хохотнул.
– Пока я лежу на боку в своем замке, вы ловите этих мерзавцев и привозите их ко мне. Чтобы я выбрал им наказание? Над этим стоит подумать.
Грелем кивнул, но Кассия покачала головой.
– Нет, Роланд, пусть их судит Дария. – Она с улыбкой повернулась к мужу. – Однако мы надеемся, что у вас больше нет врагов, скрывающихся за этими холмами.
Роланд пристально посмотрел на друга.
– Теперь ты можешь уделить свое драгоценное внимание чему-нибудь другому, кроме ловли мерзавцев.
– Ну что ж, – согласился Грелем, – мне следует немного поскучать в своем замке.
Кассия сорвала с себя мальчишескую шапку.
– Расскажи нам об этих людях, Роланд.
– Дэймон Лемарк несколько лет назад убил брата графа Клэра. Клэр этого не забыл, и ненависть его не угасла. Вот почему он похитил Дарию. Это была его месть. Но потом он решил взять ее в жены и получить приданое.
– Дэймон знал истинные причины моего похищения, – вмешалась Дария, – но скрыл их от Роланда. Он выдумал какую-то сказочку, которой Роланд не поверил.
В этот момент все услышали тихий голос Кэтрин:
– Он в любом случае не сказал бы правду. Не понимаю, почему Дэймон утаил это от меня. Ведь мои мучения доставили бы ему огромное удовольствие.
Все удивленно повернулись к ней.
– О чем ты, мама?
– Дэймону следовало бы сообщить мне, что Клэр собирается жениться на Дарии.
– Ты знала, что граф Клэр похитил меня, что он намеревался жениться на мне.
– Нет, я не знала, что он хотел жениться на тебе. – Она была бледна и очень грустна. Затем ее губы тронула горькая улыбка, словно женщина смирилась с чем-то. – Порой трудно сказать правду, Дария. Но теперь ты должна все знать. Дэймон Лемарк действительно убил брата Эдмонда Клэра. Его звали Дэвид, он был молод и невинен, так же, как и я, и мы полюбили друг друга. Это случилось много лет назад. Мои родители решили выдать меня замуж за одного из графов Реймерстоунов – Джеймса Фортескью, но я любила только Дэвида. Конечно, желание девушки ничего не значит, но перед самой свадьбой я пошла к Дэвиду. Твой настоящий отец – Дэвид Клэр, а граф Клэр – твой дядя. Дэймон узнал об этом, наверное, от Джеймса, потому что мой муж никогда не верил, что ты – его семя. Дэймон убил Дэвида около пяти лет назад, не преминув сообщить моему мужу, и тот, смеясь, рассказал мне об этом. Хотя они доводились друг другу только сводными братьями, у них было много общего, за исключением того, что Джеймс хорошо владел оружием и рукопашным боем. Его считали честным и храбрым. Но самом деле все принимали за честность его самонадеянность, и многие были одурачены им, в том числе и ты, моя дочь.
В зале воцарилась мертвая тишина. Сэр Томас кашлянул. Кэтрин продолжила:
– Если бы Клэр хорошенько присмотрелся к Дарии, он бы увидел, что ее глаза почти такие же, как у Дэвида. Но очевидно, он не замечал сходства Его брат никогда не рассказывал ему обо мне и дочери. Дэвид защитил нас обеих.