ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  64  

– Ну что ты уставилась на них, как каннибал на моряка, которого бросили в кипящий котел, – сказал Сэвич и, сунув таблетки Лейси в руку, протянул ей стакан с водой.

Положив пилюли на язык, она проглотила их одним глотком.

– Почему бы тебе не посидеть спокойно и не подождать приезда медиков? – предложил Сэвич. – А я тем временем позвоню и закажу завтрак в номер.

Через сорок пять минут Лейси, с трудом вымывшись под душем одной рукой, сидела в халате за столом напротив Сэвича и ковыряла вилкой пышный омлет. Подцепив кусочек, она поднесла его ко рту, проглотила и тихонько вздохнула.

В течение первых трех минут их совместной трапезы Сэвич молчал, затем все же не выдержал:

– Я не стал говорить помощнику директора Мэйтланду, что ты вела себя по-идиотски: во время первой же серьезной операции нарушила приказ и дразнила подозреваемого до тех пор, пока он не метнул в тебя нож, в результате чего ты чуть не отправилась на тот свет.

– Спасибо, сэр.

– Брось ты это свое «сэр». Он все равно скоро обо всем узнает. Возможно, мне все-таки придется дать тебе пинка под зад и выкинуть из Бюро. Более глупое поведение трудно себе даже представить, Шерлок.

Все это Сэвич уже говорил Лейси вчера вечером, но не был уверен, что она поняла это, поскольку была в шоковом состоянии. Ему же хотелось, чтобы его слова как следует запечатлелись у нее в мозгу.

– Мне хотелось подтолкнуть его к самому краю, – сказала она. – Я пыталась заставить его рассказать мне все. Не знаю, следует ли принимать на веру ту историю, которую он рассказал об отце и о лабиринтах.

– Ее легко проверить. Я готов поспорить, что Ральф уже связался по телефону с Юмой, штат Аризона. Скажи, Шерлок, теперь, когда этого монстра взяли, тебе стало легче? Ты насладилась местью?

– Он жив? – Да. Его оперировали целых три часа. Похоже, он выкарабкается.

– Может, он все-таки подохнет после того, как мы выкачаем из него всю информацию. Как ты считаешь?

– Я не подпущу тебя к нему с оружием. Лейси откинулась на спинку стула и вздохнула.

– Обезболивающее подействовало замечательно, завтрак отменный. Что ты собираешься сказать Мэйтланду – что меня следует временно отстранить от дел, подвергнуть дисциплинарному взысканию или уволить без выходного пособия?

– Я же сказал тебе, что пока не решил. Я думаю. Но мне как раз пришло в голову, что ты решила работать в Бюро главным образом именно для того, чтобы рассчитаться с убийцей сестры, ведь так?

Лейси кивнула, жуя кусочек тоста.

– И все твои достижения в судебной медицине и в изучении психологии преступника – все это исключительно в расчете на весьма призрачный шанс, что когда-нибудь тебе придется столкнуться с этим чокнутым?

– Да. В глубине души я никогда не верила, что это в самом деле произойдет, но знала, что если не буду стремиться к этому, то просто не смогу жить. Мне никогда не удалось бы добраться до него, если бы не ты. Именно ты… вы сделали это возможным. Благодарю вас, сэр.

– Мне совсем не нравится, что в такой момент ты опять взялась за свое «сэр», Шерлок. Хватит. Знай я, что произойдет, я бы все сделал по-другому. Интересно, что бы я делал, если бы он тебя убил?

– Наверное, тебе пришлось бы позвонить моему отцу. Не думаю, что его бы это сильно удивило, да и расстроился бы он не слишком. Спасибо за…

– Если ты еще раз поблагодаришь меня за то, что я использовал тебя в качестве приманки, я оберну тебе вокруг шеи твою перевязь и задушу.

– А что же будет теперь?

– Ты вернешься в Вашингтон, а я останусь здесь заканчивать это дело.

Лейси словно окаменела.

– Нет, – сказала она после долгой паузы. – Ты должен позволить мне довести это дело до конца. Ну пожалуйста. Ты должен дать мне поговорить с Марлином Джоунсом. Мне надо знать, почему он убил мою сестру, почему он расправился с остальными женщинами. Ты же говорил, что я смогу с ним побеседовать.

– Я был бы сумасшедшим, если бы позволил тебе продолжать заниматься этим делом.

– Ну пожалуйста, побудь сумасшедшим немного.

Сэвич с раздражением посмотрел на нее – на самом деле он не собирался немедленно выводить ее из игры. Швырнув на стол салфетку, он отодвинул стул и встал.

– Черт подери, а почему бы и нет? По крайней мере, теперь он не может причинить тебе вреда, а ты не можешь причинить вреда ему. Ты ведь не попытаешься пристрелить его, Шерлок?

– Конечно, нет.

– Я все же не такой идиот, чтобы тебе поверить. Вот что я тебе скажу: съездим в больницу и посмотрим, сможешь ли ты удержаться, чтобы не перегрызть ему глотку.

  64