Опустившись на колени рядом с Чандрой, он дотронулся пальцами до ее челюсти. Ей показалось, что сарацин смотрит на нее с жалостью.
– Тебе больно?
Чандра покачала головой.
– Возблагодари своего Бога, что не причинил ей вреда, – сказал он Юстасу.
– Она дралась со мной, Мунза, – заявил Юстас. – Эту маленькую негодницу следует укротить.
– Прикройтесь, – холодно бросил сарацин, взглянув на спущенные штаны Юстаса. – Мой хозяин сам решит, что с ней делать. – Он внимательно посмотрел на Чандру. – Она еще прекраснее, чем я думал. Аль-Афдала будет доволен. Жаль, что она не девственница.
Чандра схватила его за рукав:
– Верните меня в Акру к моему супругу. Вы получите хорошее вознаграждение, клянусь.
Он оттолкнул ее:
– Вы можете встать
Она кивнула, поняв, что говорить с ним бесполезно.
– Когда я получу то, что мне положено? – спросил Юстас.
Мунза пожал плечами:
– Если она понравится хозяину, считайте, что сделка состоялась. Пошли, аль-Афдала ждет.
Чандру посадили на лошадь. Они поднялись в гору, и стало прохладнее. Чандра думала о том, что сделал бы Джерваль, узнав, куда ее везут. Слезы струились по щекам Чандры. Теперь она останется здесь на всю жизнь и разделит участь Бери, рабыни Али. Нет, она убьет себя, прежде чем позволит Юстасу или кому-то из сарацинов прикоснуться к ней.
***
Грейлам и еще один воин, остановившие в тени огромной скалы, смотрели на сарацинов, увозивших с собой Чандру. Юстас ехал впереди. Грейлам сжал руку своего спутника:
– Нам не справиться с дюжиной сарацинов. Скачи назад и позови на помощь сэра Джерваля и его людей. А я поеду за ними. Найдете меня по следам.
Пробираясь в ночной тьме и стараясь не попасться глаза сарацинам, Грейлам предвкушал, как расправится с Юстасом.
***
Вскоре горная местность сменилась бесплодной равниной, однообразие которой нарушали лишь невысокие песочные холмы. Вдали виднелись огни небольшого поселения. Несколько вооруженных людей приветствовали въехавших в поселок сарацинов.
Сарацины остановились у большого шатра. Мунза спрыгнул с лошади, бросив поводья мальчику, стоявшему у входа.
– Пойдемте со мной, сэр Юстас, – сказал Мунза, – мой господин хочет видеть вас.
Юстас слез с лошади и направился к шатру. Мунза помог Чандре слезть с лошади.
– Всего лишь небольшой синяк и все. Мой господин будет доволен, – осмотрев Чандру, заметил Мунза.
– Радость твоего господина будет недолгой. Скоро он умрет, – холодно ответила Чандра.
Мунза нахмурился. Никто еще не смел так презрительно говорить о его хозяине.
– Скоро ты научишься вести себя, иначе мой господин сдерет с тебя кожу.
– Какой храбрец! – Голос девушки даже не дрогнул. – Ну что ж, веди меня к своему господину. Я хочу посмотреть на его благородное лицо.
– Раб не может смотреть в глаза хозяину, пока тот сам не пожелает этого. Запомните мои слова, иначе вам не жить, – сказал Мунза.
Они вошли в шатер, освещенный факелами. Чандра увидела толстые ковры на полу, множество вышитых подушек, темнокожих рабынь. Чернобородые мужчины сверлили Чандру взглядами. Она содрогнулась. Мунза раздвинул занавески, свисавшие с крыши шатра. За ними были покои хозяина. Окинув их взглядом, Чандра замерла: такой роскоши она никогда еще не видела.
Мунза подтолкнул Чандру вперед:
– Поклонись своему господину аль-Афдале, – шепнул он.
– Прежде я увижу его в аду, – громко ответила Чандра, чтобы ее услышал человек, развалившийся в дальнем конце покоев. Дерзко вскинув голову, Чандра взглянула на него. Перед ней был молодой темноглазый человек в коротком жилете и просторных белых шароварах, перетянутых золотым поясом.
– Леди Чандра де Вернон, – сказал Юстас, сделав шаг вперед.
– Подойди сюда, – поманил Чандру аль-Афдала рукой, унизанной дорогими перстнями. Юстасу он не ответил, казалось, забыв о его существовании.
Чандра пошла вперед. В нескольких шагах от аль-Афдалы она остановилась, скрестив руки на груди:
– Так, значит, ты, шакал, подкупил этого жалкого негодяя. – Она презрительно кивнула в сторону Юстаса.
– Ах ты, маленькая негодница! – взревел Юстас, бросившись к Чандре.
– Спокойно, – остановил его аль-Афдала, поднимаясь. Чандру поразил его рост. До сих пор она видела лишь невысоких сарацинов. – Так подойди же ко мне, Чан-дра. – Он произнес ее имя так, словно оно состояло из двух слов.
Девушка невольно подалась вперед: