— Ив чем же оно заключалось?
— Я должен был провести ночь с девушкой под неусыпным наблюдением Хар эль-Дина. Если я смогу подарить ей наслаждение, Жозефа освободят, если потерплю неудачу, мне придется лично оскопить его.
В продолжение рассказа он пристально смотрел на девушку и, к собственному восторгу, заметил, что она раздраженно поджала губы.
— Насколько я понимаю, вы выиграли пари, милорд, — процедила она.
— Да, к несказанному счастью Жозефа.
— И я могу предположить, — продолжала Касси, потрясенная силой своего внезапного гнева, — что девушку звали… Забеттой.
Граф лукаво усмехнулся, и у Касси зачесались руки дать ему пощечину.
— Какая прекрасная память, сага!
— И она зовет вас своим английским жеребцом!
— Да, — скромно подтвердил граф.
— Ну а по мне вы скорее осел, милорд! Хотя я и рада, что вы спасли Жозефа.
Она нахмурилась, вспоминая встречу с пиратом.
— Хар эль-Дин не показался мне таким уж близким вашим другом.
— Наши отношения постепенно ухудшились.
— Почему?
— Пират пожалел, что предложил мне пари. Ему доставило бы огромное удовольствие отнять тебя у меня. И если бы не твоя сообразительность и не суеверное отвращение мусульман к сумасшедшим, он смог бы достойно отомстить.
Касси уже начинала верить в то, что она и вправду безумна, — необъяснимая, беспричинная ярость вскипела у нее в крови.
— Наверное, вы сильно злорадствовали после того, как принудили эту несчастную получить так называемое наслаждение!
— Знаешь, дорогая, — с обезоруживающей прямотой признался он, — порой я жалею, что не держал рот на замке и лез в чужие дела. Но главным условием пари было ни к чему не принуждать девушку.
— Бессовестный негодяй!
Она, наконец не выдержав, набросилась на него, колотя кулачками по груди.
— Так, значит, моей госпоже угодно играть! У нее в ушах издевательски звенел уверенный мужской смех. Не прошло и нескольких секунд, как пеньюар оказался на полу, а она уже лежала на спине, задыхаясь под тяжестью Энтони.
— Наш праздник длился слишком долго, — все еще смеясь, объявил он и тотчас закинул ноги девушки себе на плечи.
— Что вы…
Она не успела договорить — Энтони зарылся лицом в ее женственную мягкость, крепко сжимая ее бедра большими ладонями. Его язык скользнул внутрь, и девушка мгновенно обмякла, жалобно застонав. Губы Энтони сомкнулись на крошечном бугорке, слегка потянули, прижались, и Касси потеряла голову, безоглядно, безудержно отзываясь на его ласки. Энтони чуть отстранился, выпрямился, так что ее ноги по-прежнему покоились у него на плечах, и медленно вонзился в нее. Касси вскрикнула, и он быстро отпрянул, проклиная себя.
— О, пожалуйста, не уходи, — взмолилась она.
— Но я не хочу делать тебе больно, сага.
— Вовсе нет.., я сама скажу, если будет больно.
— Как пожелаете, миледи!
Он снова глубоко вошел в нее, не сводя глаз с лица девушки. И хотя ее глаза потемнели от боли, бедра по-прежнему напрягались, подаваясь вперед, навстречу его толчкам.
— Я люблю тебя, Кассандра, — тихо сказал Энтони. Глаза девушки широко распахнулись, и ему показалось, что ее губы шевельнулись. В следующее мгновение она уже извивалась под ним, доводя их обоих до исступления.
Энтони лег на спину, прижимая к себе ослабевшую Касси. Дыхание ее постепенно выровнялось — сон уже уносил девушку на своих крыльях. Мужчина с сожалением улыбнулся. Любовные игры действо вали на Касси не хуже опия. Она, как всегда, доверчиво свернулась клубочком, приникла к нему и немедленно заснула.
Глава 16
Касси, поплотнее завернувшись в плащ, вышла в сад, глубоко вдыхая прохладный чистый воздух, надеясь немного успокоить взбунтовавшийся после завтрака желудок. Остановившись у круглого мраморного фонтана, она опустила руку в холодную воду. Когда взволнованная поверхность вновь стала гладкой, она разглядела в воде не одно, а два отражения — свое и графа.
— Хочешь поймать форель на обед? При одной мысли о рыбе ее снова затошнило. Девушка поморщилась:
— Ни за что, милорд. — И смущаясь под пристальным взглядом Энтони, добавила:
— По-моему, я заболеваю.., вероятно, инфлюэнца. А может быть, перемена погоды.
— Нет, дорогая, не думаю, что погода имеет какое-то отношение к твоему недомоганию.
— Возможно, причина в том, — резко бросила она, — что мне слишком много времени приходится проводить в вашем обществе!