ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Нежеланный брак

Не понимаю, зачем авторицы, чтобы показать "независимость" главных героинь, показывают их полными идиотками?... >>>>>

Мисс совершенство

Читала галопом по Европам, ничего нуднее не встречала >>>>>

Мисс совершенство

Этот их трех понравился больше всех >>>>>




  89  

Трое тварей были в постели. Трис отшвырнул одного так, что тот врезался в стену, и понял, что обнаженная женщина – не Крессида.

Человек, которого он отшвырнул, был Пью, все еще в костюме Генриха VIII. Бурро ударил мужчину, одетого тигром, и теперь катался по полу с Арлекином и еще одним человеком в помятой обычной одежде. Перепуганная женщина пыталась завернуться в одеяло; она, казалось, не пострадала. Трис осматривал комнату.

Где Крессида?

Он услышал грохот и треск в соседней комнате и перепрыгнул через дерущихся…

Затем он остановился в дверях.

Вот и она, бледная, за стеклами очков – расширенные глаза. Девушка держала статуэтку и смотрела на Крофтона и толпу пьяных мужчин, только что выломавших дверь. Она взглянула на Триса, а затем вновь перевела взгляд на Крофтона и его пьяную компанию.

Каждый мускул в теле Триса напрягся; ему хотелось броситься ей на помощь, но он понял, что ее лучшим защитником будет не просто мужчина, а герцог.

Она попалась, и слишком рано. Они проиграли, но теперь ее нужно увезти отсюда в безопасное место. А для этого, решил Крис, он должен сделать вид, что не знаком с ней.

Он вынул свой монокль.

– В чем причина шума? – обратился он к присутствующим.

Крофтон обернулся, его глаза сузились.

– Сент-Рейвен? – Затем он вновь повернулся к Крессиде. – Так, так, так…

Глава 25

Трис напустил на себя скучающий вид и обратил свой монокль на Крессиду.

– А кто вы, мэм, позвольте вас спросить?

Ее глаза все еще были расширены, но она уже не казалась такой бледной. Возможно, это оттого, что она поняла его. Она сделала книксен.

– Меня зовут Крессида Мэндевилл, ваша светлость.

– Я вижу, вы знаете его, – усмехнулся Крофтон. Ее удивление было неподдельным.

– Весь Лондон знает герцога Сент-Рейвена в лицо, лорд Крофтон.

– Тогда что вы делаете в чужой запертой комнате, а?

– Я не знала, что эта дверь закрыта, сэр. Я вошла через другую дверь.

Тут в комнату протиснулся владелец гостиницы, красный и потный. За ним вошли несколько слуг.

– Я послал за полицией! Я вас всех предам в руки закона! – Затем он увидел Триса. – Ваша светлость, о, ваша светлость, мне так жаль, что вас побеспокоили!

Трис повелительно поднял руку. Он прошел в комнату и подошел ближе к Крессиде, рассматривая ее и статуэтку в монокль.

– Это ваша статуэтка, мэм? Какая… необычная.

Он увидел, как дрогнули ее губы, и взмолился о том, чтобы она сыграла свою роль.

– Она принадлежит моему отцу, ваша светлость.

– Я выиграл все у твоего отца, – оборвал ее Крофтон, – в том числе эти непристойные статуэтки. Я утверждаю, что вы, мисс Мэндевилл, воровка и девка Ле Корбо, и я повторю это, когда прибудет полиция. Я позабочусь о том, чтобы тебя высекли, привязав к телеге.

Трис повернулся, он был готов в случае необходимости встать между Крофтоном и Крессидой. Он мечтал о том, чтобы Крофтон сделал первый шаг. Больше всего на свете он хотел превратить лицо Крофтона в кровавое месиво. Пока же он заставил себя даже не сжимать кулаки.

– Вы выиграли девять статуй, сэр, – сказала Крессида с ледяным отвращением. – Их было десять, это можно доказать. Вы не выиграли то, что находится в нашем доме в Лондоне.

Крофтон взвыл от злости. Как же он должен ненавидеть Крессиду за то, что ей удалось бежать из его рук.

– А как насчет Ле Корбо? Объясни, если сможешь, что ты делаешь в его комнатах?

Трис вмешался прежде, чем Крессида смогла ответить:

– Лучше скажите мне, Крофтон, что вы делаете здесь?

– Охочусь на воронов. Вы, герцог, наверное, уехали с моей вечеринки раньше, чем туда нагрянул Ле Корбо и ограбил меня.

– Конечно, я уехал. Это была скучная вечеринка. Но почему вы здесь? С месье Бурро сняты подозрения.

– Один из его сообщников легко мог выйти на дорогу в его обличье. Он обманул судей, но не обманет меня.

В этот момент в комнату ворвался разъяренный Жан-Мари Бурро, в синяках, в растрепанной одежде.

Одной рукой он обнимал свою натурщицу, закутанную в одеяло. Он усадил ее на скамью и обернулся к Крофтону.

– Вы обвиняете меня! – вскричал он, сверкнув глазами. Ах, французский темперамент. Очень кстати!

– Меня! Честного человека! – Выразительные жесты подчеркивали каждую фразу. – Вы обвиняете меня, меня! Моя невиновность доказана. Что должен сделать честный человек, чтобы его оставили в покое в этой ужасной стране? Вы вторглись в мою комнату! Нанесли ущерб имуществу! Напали на почтенную женщину…

  89