ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  32  

— Заставьте его еще раз признать себя виновным — и я буду просить дать ему десять.

Брэкетт повернулся к Кардиналу. Кардинал готов был изложить свой взгляд на дело Мэтлока и рассказать, как Тупренас пытался помочь следствию. Но, к сожалению, у Брэкетта было на уме другое.

— Детектив Кардинал, у вас в управлении полиции, как я понимаю, придумали прозвище для моего клиента.

Кардинал закашлялся — отчасти от неожиданности, отчасти с целью потянуть время.

— Не думаю, что мы должны в это углубляться. Мне казалось, мы хотим…

— У вас в полиции есть прозвище для моего клиента или нет? — В голосе Брэкетта по-прежнему звучало доброжелательное упорство.

— Детектив Кардинал не на скамье для свидетелей, — заметил Роуз. — Вы не имеете права устраивать перекрестный допрос.

— Это не перекрестный допрос. Он не хуже нас с вами знает, что такое перекрестный допрос. Я задал простой вопрос.

— Да, у нас есть прозвища для многих наших подопечных, — ответил Кардинал. — Они не предназначены для публичного оглашения.

— Меня не интересуют другие ваши «подопечные», как вы их назвали. Прошу вас, скажите, какое прозвище вы дали моему клиенту?

— Ту-пре-нас.

— И как это расшифровывается?

— Предпочел бы не говорить об этом в присутствии самого Роберта.

Брэкетт улыбнулся. Это была очень благосклонная улыбка, но хватку свою он не ослабил.

— И тем не менее, детектив, мы ждем вашего ответа.

— Она расшифровывается так: «Тупейший преступник на свете». Извините, Роберт.

— Ничего. — Хьюит полулежал на столе, сложив руки и уперев в них подбородок. Когда он говорил, его голова приподнималась и опускалась.

— Тупейший преступник на свете. И по какой же причине вы дали ему такое прозвище? — В круглом лице Брэкетта не было ни малейшего следа какой-то хитрости: «Если вас не затруднит, сообщите мне важную информацию».

— Мне кажется, лучше обсудить это, когда мы останемся втроем.

— Нет-нет, это исключено, — возразил Брэкетт. — Будьте любезны, расскажите нам, почему у вас прозвали моего клиента Тупейшим преступником на свете.

— Потому что он ведет себя неразумно. Совершает глупые ошибки.

— О да. У мистера Роуза есть улика номер один — записка, где мой клиент просит выдать ему деньги.

Роуз побарабанил по своему блокноту тем концом карандаша, на котором был ластик.

— На всех предыдущих процессах вашего подзащитного признавали вменяемым — в достаточной степени, чтобы он мог обсуждать дело с адвокатом и осознавать свои преступные деяния. Вы считаете, это положение вещей могло внезапно измениться?

Брэкетт лучился невинной ангельской улыбкой.

— Вы так яростно нападаете на умственно неполноценных, мистер Роуз. Может быть, вы желаете переправить моего клиента в Соединенные Штаты? Там его казнят.

— Насколько я понимаю, за ограбление там сейчас не казнят.

— Можно мне продолжить?

— Хотелось бы.

— Детектив Кардинал, насколько я понимаю, несмотря на умственную ограниченность моего подзащитного, он недавно оказал неоценимую помощь полиции. Я не ошибаюсь?

Наконец-то, подумал Кардинал.

— Он был не совсем точен в деталях. Он передал нам свой разговор с Тьерри Фераном, известной в криминальных кругах личностью. Этот Феран рассказал ему, что какой-то человек с юга убил Поля Брессара и спрятал тело где-то в лесу.

Прокурор швырнул карандаш на стол с такой силой, что он, подпрыгнув, свалился на пол.

— Поль Брессар живехонек. Я видел его сегодня утром. Господи, да ни у кого в мире больше нет такой енотовой шубы.

— Я же сказал, Роберт не совсем точно передал детали.

— Детали? Да это было полностью ложное утверждение.

Мистер Брэкетт закрутил пухлыми пальцами в воздухе.

— Подождите. Прошу вас, подождите. Давайте узнаем, какая доля сведений, переданных мистером Хьюитом, была верной?

— Мы выяснили, что он просто перепутал некоторые имена, а в остальном оказался прав. Иными словами, Поля Брессара не убивали и не зарывали в лесу, однако сам Брессар признался, что избавился в лесу от одного трупа. И это был действительно труп южанина — американца по имени Говард Мэтлок. Как видите, у Роберта просто кое-что перепуталось в голове.

— Благодарю вас, детектив. Вы сообщили нам чрезвычайно полезные сведения. — Брэкетт снял очки и стал протирать их обратной стороной галстука — один из многочисленных жестов в его арсенале, призванных подчеркнуть его полнейшую безобидность. — Справедливо ли будет утверждать также, что вы бы не узнали об этом убийстве, если бы не помощь моего клиента?

  32