– Понимаю, но… если мы его сейчас же не остановим, он всех перебудит. – Гидеон встал с дивана и вышел из гостиной.
Молли осталась одна. Наконец-то у нее появилась возможность собраться с мыслями.
«Спасенная собакой» – не слишком удачное выражение, но Молли именно так сейчас думала о себе. Потому что в принципе это была правда. Если бы Мерлин не залаял вовремя, она бы непременно сказала Гидеону, как сильно ее тянет к нему.
Даже чересчур.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Гидеону не удалось угомонить Мерлина. Лай теперь перемежался с рычанием, и эта какофония становилась все громче. Молли решила сама спуститься вниз и узнать, что же там происходит.
Когда она вошла на кухню, Мерлин скребся в дверь черного хода, а Гидеон пытался его успокоить.
Пес в ответ начинал только сильнее лаять, злобно оскаливая зубы.
– Он хочет на улицу, – пояснила Молли.
– Как будто я сам уже не понял, – огрызнулся Гидеон. – Но мне почему-то кажется, что выпускать его не стоит.
– Почему нет?
– Потому что… Просто потому что! – Он беспомощно смотрел на Мерлина, который упорно скребся в дверь. – Сейчас он тут всех разбудит…
– Уже разбудил, – сказал Сэм хмуро, заходя на кухню. – Тихо, Мерлин! – скомандовал он. На голос хозяина пес среагировал моментально – скрестись перестал и затих, но по-прежнему настороженно смотрел на дверь и нетерпеливо мел хвостом.
– Кажется, Рождество превращается в какой-то беспокойный Хэллоуин, – проговорил Сэм, качая головой.
– Да уж… – согласился Гидеон.
Молли старательно избегала смотреть на него, чувствуя, что его замечание относится не только к Мерлину, но и к ней. Больше всего – к ней. Молли это Рождество тоже напоминало скорее какой-то ад, чем праздник.
– А что с ним такое? – нахмурился Сэм, смотря на Мерлина, который сел на пол, прижавшись носом к двери, и глухо зарычал.
– Его беспокоит что-то снаружи. Возможно лиса или кот, – предположил Гидеон, пожав плечами.
– Возможно, – медленно проговорил Сэм, оглядывая их двоих. Очевидно, он раздумывал о том, почему они оказались вместе в таком месте в такое время. – И вы вдвоем бросились его успокаивать, боясь, что он всех тут разбудит?
– Да…
– Нет, – вмешалась Молли. – Мы уже были тут. Пили кофе. – Она посмотрела на Гидеона укоризненным взглядом мамочки, уличившего своего сына во вранье. Теплый кофейник и пустые чашки на столе требовали объяснения. – Кажется, Мерлин сошел с ума, – добавила она осторожно.
– Хм… Ну… – устало вздохнул Сэм, – вроде он уже успокоился. – Мерлин все еще сидел около двери, но больше не дрожал от нетерпения. – Полагаю, можно вернуться спать, – потянулся Сэм. – Может быть, удастся поспать еще пару часиков, пока какая-нибудь неприятность опять нас не разбудит.
Для Молли не нужно было ждать очередной неприятности, чтобы понять – сегодня она уже не заснет. Мысли о Гидеоне, близости с ним не давали покоя. Кажется, ей хватит впечатлений на неделю, чтобы не заснуть.
– Спокойной ночи, – поспешно сказала она у своей комнаты, не глядя на Гидеона, и поскорее скрылась за дверью, плотно закрыв ее за собой.
– Я обожаю Рождество, а ты? – оживленно спросила ее Крис на следующее утро, когда они собрались в гостиной для вручения и получения подарков. Все расселись у новогодней елки. Собирались очень своеобразно: Сэм ходил по коридору и стучал в каждую дверь с криком «А ну вставайте, пришел Санта-Клаус!».
И это было довольно мило. Сэм разжег огонь в камине, разбудив всех, включил гирлянду на елке. Праздничную атмосферу дополнил медленно кружащийся за окном снежок.
– Я тоже, – весело согласилась Молли.
На Гидеона было достаточно взглянуть один раз, и становилось понятно, что это самый нормальный человек на свете. Тот же душевный человек, с которым она познакомилась вчера ночью.
– Для тебя. – Сэм передал ей подарок, завернутый в разноцветную веселенькую обертку. Поскольку он заявил, что будет Санта-Клаусом, то и начал распределять подарки, лежавшие под елкой.
Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что презент от Дэвида.
– Не ругай меня, – предупредил он Молли, улыбаясь. – Я спросил Крис, и она сказала мне, что ты их коллекционируешь!
Открыв упаковку, она увидела смешную хрюшку с красной розочкой на копытце.
– Ну теперь мне стыдно, что я купила тебе всего лишь книгу, – пробормотала она.
– Но зато какую! Возможно, теперь вам не вытянуть меня из комнаты все оставшееся Рождество. Ладно, ладно, – рассмеялся Дэвид, когда Молли с игривой грустью взглянула на него. – Я и так редко бываю на людях, – признал он.