К чему этот глупый разговор?
— Я принесла вам завтрак. Правда, очень незатейливый. Слуги еще не встали.
Бренд сел в постели, и она подала ему поднос.
— А вы не будете есть? — спросил он.
— Я уже перекусила, — солгала Розамунда. Сейчас ей кусок не полез бы в горло.
Он с аппетитом взялся за еду, не сводя с нее глаз.
— Хорошо бы вы еще больше открыли свое лицо.
— К сожалению, не могу.
В комнате становилось все светлее, а значит, опаснее. Не ровен час, Бренд разглядит конец шрама, который теперь выглядывает из-под укороченной маски.
Он тем временем пожал плечами и сдросил с полным ртом, не притрагиваясь к рюмке с ликером:
— Ну, и что теперь?
— Теперь моя карета доставит вас в Терек.
Бренд устремил на нее хитрый, задумчивый взгляд:
— Но я легко догадаюсь, где вы меня держали. Предупреждаю, у меня хорошая пространственная ориентация.
— Вам завяжут глаза, — солгала она.
Он покачал головой, удивляясь такой бессмыслице. Господи, только бы он выпил! С минуты на минуту к парадному подъедет карета Дианы. Надо, чтобы он оделся, перед тем как отключиться. Если, конечно, он вообще выпьет это проклятое снотворное.
— Попробуйте смородиновый ликер, — предложила девушка. — Я… я приготовила его специально для вас.
Бренд улыбнулся немного печально, но взял рюмку и сделал глоток.
— Ого! От такого ликера я, пожалуй, опять свалюсь. Ничего себе утренний напиток!
Розамунда напустила на себя обиженный вид:
— А я хотела вас порадовать… поскольку не было пирога…
Бренд засмеялся и отхлебнул смелее.
— Я полагаю, вреда не будет, ведь мне не придется скакать верхом.
Борясь со слезами, она подала ему одежду. Он встал с постели и начал одеваться.
— Не стойте здесь как суетливая служанка, — сказал он немного резковато.
Розамунда, разозлившись на свою судьбу, тотчас уселась на кровать и стала смотреть, как он застегивает рубашку.
— Итак, — спросил он, — когда мы с вами попрощаемся?
— Скоро.
— Вы не поедете со мной?
— Я не могу. Мне надо возвращаться домой.
— К мужу. — Он откусил еще хлеба, потом надел жилет и сюртук, оставив их незастегнутыми. — Он вас не стоит.
— Не говорите так.
Бренд взял рюмку с ликером и сделал большой глоток. Судя по всему, он топил в вине свой гнев. Внезапно он протянул ликер ей.
— Пусть это будет нашей чашей любви. Выпейте за чудесную прошлую ночь и поклянитесь, что никогда ее не забудете.
Розамунда испуганно взглянула в его сердитое лицо. Может быть, он что-то заподозрил? Но в его глазах читались лишь тоска да печаль, и воля ее дрогнула. О Боже, ей нельзя этого делать!
Но отступать поздно. Половину он уже выпил.
И тут ее осенило, что будет только справедливо, если она тоже вкусит от своего предательства. Накрыв его теплую руку, она притянула к себе рюмку и отпила с края, еще мокрого от его губ. Потом нарочно сделала большой глоток и отдала ему рюмку:
— Допивайте. Обещаю вам, что всегда буду помнить эту ночь.
Он допил ликер, не сводя с нее глаз. Девушка заставила себя встать.
— Мне надо посмотреть, готова ли карета. Я сейчас.
Она вышла из комнаты не оглядываясь. Этот уход не имел никакого отношения к ее чувствам.
И насчет кареты она обманула. Просто ей надо было попрощаться с Джесси и вознаградить их с миссис Акентвейт чаевыми за услуги. А еще передать записку для Дигби, где она сообщала, что на пару дней уезжает с Дианой в Ричмонд. Девушка взяла у себя в комнате несколько монет и сунула в карман испорченную маску, чтобы выбросить ее по дороге. Выходя в коридор, она прислушалась к своим ощущениям, пытаясь распознать признаки действия снотворного.
Все как всегда. А если снадобье не поможет? Или начнет действовать слишком поздно?
Однако, спускаясь по лестнице, она пошатнулась и схватилась за перила, чтобы не упасть. О Господи, какой ужас! А если ей станет еще хуже? Диана рассердится, узнав о ее донкихотском решении выпить снотворное вместе с Брендом.
Теперь, сходя по ступенькам, она крепко держалась за перила и сосредоточенно думала о том, куда ступить.
Продирая глаза, в кухонном очаге разводила огонь Джесси.
— Миледи? А я думала, вы ночевали в большом доме.
— Да, я ночевала там, — проговорила Розамунда, пытаясь скрыть свое замешательство. — Но мы с леди Аррадейл решили проводить нашего непрошеного гостя до Ричмонда.