ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  41  

– Что вам угодно, сударь? – вежливо осведомился пожилой человечек в черном, вынырнувший неведомо откуда. Он смотрел с таким видом, словно подозревал, что блестящий гвардеец забрел сюда по ошибке.

Д’Артаньян с любопытством принялся было разглядывать красовавшиеся на торговце очки – диковинную новинку по тем временам, состоявшую из пары круглых стекол в массивной оправе, удерживаемых на носу сложным приспособлением вроде щипцов, но вовремя спохватился и произнес с видом знатока:

– Видите ли, любезный… Мне нужен "Декамерон" синьора Боккаччио – на французском языке, понятно, и чтобы он был полный, со всеми днями и страницами…

Он впервые в жизни покупал книгу и потому отчаянно боялся сделать что-нибудь не то, но хозяин как ни в чем не бывало покивал лысой головой:

– Вам повезло, ваша милость, у меня как раз остался один экземпляр, который вам обойдется всего в двадцать два ливра…

"Интересно, а тут торгуются или как? – стал лихорадочно размышлять д’Артаньян. – Двадцать два ливра – это, пожалуй, чересчур… Ну, а вдруг торговаться в книжной лавке категорически не принято и противоречит дворянской чести? Черт побери, не обзаботился узнать заранее!"

Он все же решил не торговаться, величественно кивнув:

– Благодарю, милейший. Книгу отошлете на улицу Старой Голубятни в меблированные комнаты г-жи Бриквиль, для д’Артаньяна, кадета рейтаров…

Он видел краем глаза, что незнакомый мушкетер при этих словах вдруг с явным интересом поднял глаза от книги, разглядывая его украдкой, – но и в этом опять-таки не было пока повода для ссоры. А потому д’Артаньян преспокойно продолжал:

– Вы хорошо запомнили адрес?

– Разумеется, ваша милость. Вы любите творения Боккаччио?

– Люблю ли? – негодующе воскликнул д’Артаньян, нимало не кривя душой. – Да попросту обожаю! Надо вам знать, любезный хозяин, что я однажды имел даже случай перекинуться парой слов с этим талантливым сочинителем!

Мушкетер вдруг засмеялся, достаточно громко. Как ни сдерживал себя д’Артаньян, но этого было достаточно…

– Сударь! – сказал он, поворачиваясь к незнакомцу. – Не соблаговолите ли сказать, над чем это вы так потешались, чтобы нам посмеяться вместе?

– Охотно, сударь, – вежливо ответил мушкетер. – Меня рассмешило одно место в этой вот книге… Впрочем, вас оно может и не рассмешить, ибо вкусы и пристрастия – вещь тонкая, индивидуальная…

Все это было произнесено с должной учтивостью, не дававшей даже записному бретёру повода для вызова, – однако в глазах мушкетера определенно таилась насмешка. Д’Артаньян поневоле задумался: а что если он вновь дал маху со своим гасконским краснобайством и этот самый Боккаччио, как уверяла тогда Луиза, и в самом деле давненько уж помер?!

– Вполне с вами согласен, сударь, – церемонно ответил д’Артаньян, окинув незнакомца быстрым и пытливым взором.

Это был молодой человек лет двадцати двух или двадцати трех, с простодушным и несколько слащавым выражением лица, черными глазами и румянцем на щеках. Тонкие усы безупречно правильной линией оттеняли верхнюю губу. Во всем его облике было, однако, нечто неуловимое, вызывавшее ассоциации с особой духовного звания.

Видя, что д’Артаньян не намерен продолжать разговор, молодой человек, чуть заметно пожав плечами, вновь уткнулся в книгу. Гасконец же повернулся к хозяину:

– А есть ли у вас испанский роман некоего де Сааведра об идальго по имени Дон-Кихот?

– Ну как же, ваша милость! – поклонился хозяин. – Извольте! "Доблестный Дон-Кихот де Ла Манча", переведенный на французский Сезаром Уденом, секретарем и переводчиком нашего короля, издание этого года, едва покинувшее печатный станок! Особо подчеркну, что это уже четвертое издание за одиннадцать лет, ибо роман сей…

– Дайте же мне его, черт побери, любезный! – нетерпеливо воскликнул д’Артаньян.

– Сию минуту… – и книготорговец спохватился вдруг: – Тысяча извинений, господин гвардеец, но в моей лавке остался один-единственный экземпляр, и его сейчас перелистывает господин мушкетер…

– Ах, вот как! – громко произнес д’Артаньян в пространство. – Ну, я не сомневаюсь, что этот господин сейчас вам его вернет и возьмет с полки что-нибудь другое…

– Можете не рассчитывать, сударь, – не оборачиваясь, произнес мушкетер, медленно переворачивая страницы.

– Послушайте, – сказал д’Артаньян нерешительно. – Дело в том, что я обещал одной даме сегодня же принести именно этот роман…

  41