ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  34  

В Монино действительно было хорошо – и по части свежего воздуха, и по части поздних яблок, и вообще. Удовольствие от поездки было немного омрачено непрерывным ворчанием Белкиной, которую мучили последствия вчерашнего банкета. Впрочем, Дорогин давно привык к частым перепадам настроения своей старой знакомой и не обращал на ее жалобы и язвительные замечания никакого внимания. Страдающую от вызванного неумеренным употреблением дорогого шампанского похмелья Варвару не устраивало буквально все: природа, погода, дорожное покрытие, музыка, которую включил Дорогин, чтобы заглушить ее жалобы, поведение водителей и пешеходов, стиль вождения Дорогина и даже цель поездки, которую затеяла она сама. Чтобы перевести разговор на другую тему, Сергей спросил ее, что это за старик, к которому они едут.

Поначалу Варвара ворчала и огрызалась, но, взбадриваемая и понукаемая неумолимым Дорогиным, в конце концов разговорилась и сообщила, что фамилия старика Яхонтов, зовут его Даниилом Андреевичем, что он уже десять лет на пенсии, а до этого всю жизнь проработал ювелиром-реставратором в Алмазном фонде. Кроме того, Даниил Андреевич Яхонтов был непревзойденным знатоком и ценителем русской старины и, в частности, большим энтузиастом истории ювелирного дела в России. По этой части он считался едва ли не самым авторитетным из ныне здравствующих экспертов, и Варваре удалось заполучить его координаты лишь ценой неимоверных усилий.

Получив такую информацию, Дорогин ожидал увидеть старинный особняк, от фундамента до крыши набитый антиквариатом и золотыми украшениями. Поэтому он очень удивился, когда Варвара велела ему остановить машину у калитки аккуратного и ухоженного, но очень скромного одноэтажного домика на окраине Монино.

– А ты ничего не перепутала? – спросил он.

– Представь себе, нет, – сказала Варвара. – Меня предупредили, что старик с причудами, старой закваски. Знаешь, из этих: бедный, но честный. Черт, башка трещит просто невыносимо… Испорчу я интервью, как пить дать испорчу.

– Не испортишь, – успокоил ее Сергей. – Ты у нас профессионал. И вообще, старый конь борозды не портит.

– Сам ты старый конь, – огрызнулась Варвара и решительно полезла вон из машины.

Даниил Андреевич Яхонтов оказался вовсе не сухоньким близоруким старичком с профессорской бородкой и обширной блестящей плешью, которого вообразил себе Муму. Это был грузный, страдающий одышкой пожилой человек, более всего напоминавший ушедшего на покой грузчика или молотобойца. Голова у него была крупная, с отвисшими бульдожьими щеками, заросшая густым, как мех, коротким седым волосом, с низким широким лбом и неожиданно острыми, совсем молодыми глазами, утонувшими в складках тяжелых морщинистых век. Над этими похожими на буравчики глазами нависали густые косматые брови, абсолютно черные и оттого казавшиеся накладными. Время беспощадно изуродовало его фигуру, но в костлявых сутулых плечах и длинных волосатых ручищах все еще угадывалась недюжинная сила. «Вот это ювелир, – подумал Дорогин. – Такому никакие грабители не страшны. Двинет разок в ухо, и инцидент можно считать исчерпанным…»

Отставной реставратор принял их на просторной застекленной веранде и усадил в легкие плетеные кресла подле простого деревянного стола, на котором стояла стеклянная ваза с поздними яблоками. Варвара с наслаждением втянула ноздрями исходивший от яблок терпкий осенний аромат.

– Угощайтесь, – пригласил старик. – Для начала яблоками, а я сейчас жене скажу, чтобы сообразила чего-нибудь посущественнее.

– Спасибо, – сказала Варвара. – Не стоит беспокоиться, мы не голодны.

– А я и не говорю, что вы голодные, – ворчливо ответил Яхонтов. – А только, раз пришли ко мне в дом, извольте подчиняться моим правилам. А правило у меня простое: гостя сначала накормить надо, а потом разговоры разговаривать. Все ясно? Анна Сергеевна! – зычно позвал он, распахнув дверь, которая вела в дом. – Гости у нас! Собери-ка на стол!

Через минуту на веранде появилась сухонькая старушка с седыми, собранными в аккуратнейший пучок волосами. Лицо у нее было тонкое, почти прозрачное, глаза лучились добротой, морщинистые бескровные губы приветливо улыбались. На ней было старенькое, но очень аккуратное темно-синее шерстяное платье и белая шаль, сколотая на груди массивной и, судя по виду, очень старой янтарной брошью. В руках Анна Сергеевна с заметным усилием удерживала потемневший серебряный поднос, на котором имели место фарфоровое блюдо с домашними пирогами, объемистый хрустальный графин, доверху наполненный какой-то темно-красной жидкостью, и три хрустальные рюмки.

  34