ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Бабки царя Соломона

Имена созвучные Макар, Захар, Макаровна... Напрягает А так ничего, для отдыха души >>>>>

Заблудший ангел

Однозначно, советую читать!!!! Возможно, любительницам лёгкого, одноразового чтива и не понравится, потому... >>>>>

Наивная плоть

Не понимаю восторженных отзывов. Предсказуемо и шаблонно написано >>>>>

Охота на пиранью

Винегрет. Але ні, тут як і в інших, стільки намішано цього "сцикливого нацизму ©" - рашизму у вигляді майонезу,... >>>>>




  118  

– Ты совершил огромную ошибку, Бейзил. Страшную, самоубийственную ошибку. Даже хуже, чем Стюарт, когда он полез на склад.

– Кевин не знал, что его ждет. Я знаю.

– Тогда ты понимаешь, что я убью тебя.

– Убьешь? Ты найди меня сначала, поганый ублюдок.

Берк швырнул трубку, но продолжал стоять на месте, уставившись в пространство. У человека похитили жену. Вот уже несколько дней она в руках того, кто жаждет мести. А Дюваль даже не поинтересовался, что с ней, как она себя чувствует.

– Поганый ублюдок, – с чувством повторил Берк.

Снова затрезвонил телефон.

– Слишком короткий разговор, мистер Дюваль. Мы не успели засечь, откуда звонили. – Это был помощник из соседнего кабинета. – Извините. Можно попробовать отследить через центральную станцию, но на это потребуется время.

– Не имеет значения.

К великому удивлению помощника, Дюваль начал смеяться. Смех, сначала тихий, скоро превратился в зловещий хохот. Посмотрев на Уэйна Бардо, который тоже заулыбался, Пинки сказал:

– Бейзил говорил с таким апломбом. Этот сукин сын не подозревает, что мы уже нашли его.

Бардо, ухмыляясь, бросил на стол большой конверт.

– Вот. Это тебе понравится. Пинки прочел надпись на конверте и высыпал содержимое на стол.

– Так скоро? Хорошая работа.

Он просмотрел черно-белые фотографии. Они были неважного качества, так как их снимали на большом расстоянии, но вполне отчетливые.

– Ай-ай-ай, доктор Карут, – зацокал языком Пинки. Потом обратился к Бардо:

– Скажи новому парню, чтоб подогнал машину. Мне надо нанести один визит.

Когда Берк вышел на причал, Дредд уже сложил припасы в лодку.

– Нашел тебе пару апельсинов, – хмуро пробурчал он.

– Спасибо.

– Этих продуктов вам хватит на несколько дней.

Берк кивнул, но сейчас голова его была занята другим.

– Дредд, я крепко распалил Дюваля. Так что будь поосторожней. При первых же признаках опасности уходи и прячься в болоте.

– Я смогу за себя постоять, сынок. Может, я старый и седой, но не беспомощный.

– Послушай, – очень серьезно сказал Берк. – С людьми Дюваля дурака не валяют. Обещай мне, что исчезнешь отсюда, если появится Кто-нибудь подозрительный. Будь начеку.

– Хорошо, хорошо… Черт, снова этот телефон.

– Я приеду через пару дней, а то и раньше.

Дредд пошел к дому, ругаясь себе под нос то ли на телефон, то ли на предостережение Берка.

Берк его очень любил. Если с Дреддом что-нибудь случится, он никогда себе этого не простит. – Берк!

Он отплыл уже ярдов на двадцать, когда сквозь шум мотора услышал крик. Обернулся: Дредд знаками звал его обратно. Берк выключил мотор, крикнул:

– Чего?

– Тебя к телефону.

Он вздрогнул. Неужели просчитался? Неужели Дювалю удалось отследить звонок? Значит, он уже едет сюда? Кровь бросилась ему в голову. Он выскочил на причал еще до полной остановки лодки.

– Кто?

– Твой брат. Берк замер.

– Джо?

– А сколько у тебя братьев?

– Что ему нужно? Как он узнал, где я?

– Может, ты сам его об этом спросишь? Берк вбежал в магазин и схватил трубку.

– Джо?

– Привет. Даже не верится, что я тебя поймал. Я собирался оставить Дредду сообщение для тебя на случай, если ты у него появишься.

– Ты в порядке?

– Да, братишка, я-то в порядке. А вот у тебя, кажется, большие неприятности. По крайней мере, так выглядит со стороны.

– Ты о чем?

– Ну, например, вчера утром, чуть ли не на рассвете, к нам заявился Дуг Пату. Он, оказывается, провел ночь в дороге. Я еще никогда не видал его таким мрачным.

– И что же его так огорчило?

– Твое таинственное исчезновение. Он ходил вокруг да около, потом наконец соизволил сообщить, что ты попал в беду. Спрашивал меня, не знаю ли я, где ты можешь быть?

– И ты ему сказал…

– Правду. Я не знал. У меня, конечно, имелись догадки, но я сказал, что не стану ими делиться из семейной солидарности.

– Отлично. Спасибо, Джо.

– Погоди. Это еще не все. Пока Линда развлекала гостя на кухне, я имел еще один разговор о тебе – по телефону. Это был Макьюэн.

– Господи. Что ему было нужно?

– То же самое. Он напирал понастойчивей…

– Да уж.

– Но я сказал ему то же, что Пату – ничем не могу помочь. Когда Пату ушел, я два раза пытался дозвониться до Дредда: ведь, если ты отправился в рыбачью хижину, он бы об этом знал. Но на звонки никто не отвечал. Я напугался и подумал, может, ты и в самом деле попал в беду.

– Нет.

  118