ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  10  

— Достаточно для того, чтобы произвести на свет Дэвида и меньше чем через два года — Адама. Мы поженились, еще когда учились в колледже. Я влюбилась в Джима Рассела с первого взгляда.

Пирс почувствовал внезапный укол ревности, которая встревожила его и тут же сменилась ощущением разочарования и безысходности. Ну почему так несправедливо распорядилась судьба, что именно сейчас он встретил эту обаятельную молодую вдову, полную нерастраченной любви и нежности?!

И опять, как и вчера вечером, Алисия почувствовала, как внезапный гнев охватывает Пирса. Его лицо стало жестким, отрешенным. В уголках глаз и губ поселилась тревога. Да, похоже. Пирс Рейнольдс — крепкий орешек. Значит, чем скорее они уйдут из его коттеджа, тем лучше.

— Нам пора, — неуклюже сказала она.

Ей не нужен мужчина, ни сейчас, ни вообще. Особенно такой, которого снедают собственные проблемы.

Она быстро помогла привести все в порядок и поднялась на чердак. Натянула влажную, противно пахнущую одежду и заставила сыновей снять так понравившиеся им майки и надеть собственные рубашки и шорты. На их протестующие вопли и недоуменные вопросы Алисия предпочла не обращать внимания.

— Не могу выразить, как я признательна за вашу доброту и гостеприимство, мистер Рейнольдс.

О Боже, это прозвучало как фраза из пособия по этикету. Алисия чувствовала себя нелепо в шортах и ковбойке. Да, она одета явно не по погоде. Теннисные туфли, словно тиски, сдавливали ноги. Наконец вся компания собралась на крыльце.

— Я рад, что сумел помочь вам. — Фраза, сказанная Пирсом, прозвучала так же формально. — Вы уверены, что с вами все будет в порядке?

— Да. Еще раз большое спасибо. Мальчики стояли мрачнее тучи. Присев рядом с ними на корточки, Пирс дал каждому по монетке.

— Это вам на игровые автоматы. Поиграете за меня, ладно?

Ребята продолжали стоять молча, понуро опустив головы. Алисия поняла, что пора вмешаться:

— Что надо сказать?

— Спасибо, — пробурчали они нестройным дуэтом.

Наконец Дэвид поднял голову:

— Пирс, вы когда-нибудь играли в соккер[1]?

— В соккер — нет. Я играл в футбол.

— Правда? А кем?

— Полузащитником.

— А, знаю — это тот, кто больше всех бегает по полю. Я еще слишком маленький, чтобы играть в футбол, а вот в соккере я форвард, — продолжал Дэвид. — Наша команда называется «Ураганы».

— Держу пари, что ты классный форвард. Темные глаза мальчишки вспыхнули радостью.

— Может быть, вы как-нибудь придете посмотреть, как я играю?

У Алисии упало сердце. В голосе сына прозвучала неприкрытая мольба. Как ему не хватает мужского общества! Однако она уже давно решила — мало найти детям хорошего отца, надо, чтобы этот человек стал ей хорошим мужем, а с тех пор, как она и Картер расторгли помолвку, ей не попадались достойные кандидаты на эту роль.

— Вполне возможно, — пообещал Пирс. Но он знал, что не придет. Просто не сможет.

— А где вы живете? — поинтересовался Адам.

— В Лос-Анджелесе.

— И мы тоже.

— Ну, пошли, ребятки. Скажите мистеру Рейнольдсу спасибо и до свидания, — вмешалась Алисия, ибо прощание грозило затянуться надолго.

— Спасибо, — печальным дуэтом пробормотали братья, и Алисия буквально оттащила сыновей от крыльца.

Проходя через лесок, она обратила внимание на припаркованный неподалеку джип, который не заметила накануне.

— Мы заживем отлично, вот увидите, — сказала она приунывшим сыновьям наигранно-бодрым голосом, хотя на душе скребли кошки. — Вот увидите! Сейчас распакуем вещи, а после обеда пойдем на рыбалку.

— Ты говорила, что не умеешь насаживать червей, — хмуро произнес Дэвид.

Мальчик был прав — от одной мысли об этом ее начинало мутить. Но надо же как-то подбодрить сына, и Алисия с деланным задором воскликнула:

— Спорим, что сумею! Ты только объясни мне, как это делается.

Но ее энтузиазма хватило лишь на короткий путь от коттеджа Пирса до их собственного, ибо, когда они подошли к дому, их взору предстала картина, от которой все трое просто остолбенели, — коттедж превратился в руины.

Ветка огромного дерева, очевидно, оторванная порывом ветра, пробила стену и окно, и теперь весь пол и одна из кроватей были буквально засыпаны осколками стекла. Дождь тоже сделал свое дело — на полу виднелись внушительные лужи, а кровати и диван промокли насквозь. Занавески свисали клочьями. Алисия щелкнула выключателем — никакой реакции. Должно быть, проводка тоже повреждена.


  10