ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  116  

— Сообщение?

— Мистеру Нильсону пришлось срочно уехать. Я оставила сообщение на вашем сотовом телефоне, предупреждая, что он не сможет с вами встретиться в назначенное время.

Бек достал из кармана сотовый телефон и проверил голосовую почту.

— Все верно, это я проявил легкомыслие и не удосужился проверить. Мне было необходимо встретиться с вашим боссом до того, как он уехал. Когда он вернется?

— Мистер Нильсон не сообщил мне о своих планах.

— Ему можно позвонить?

— Я могу сказать вам, в каком отеле остановился мистер Нильсон, он сейчас в Цинциннати.

— Я полагаю, номер сотового телефона…

— Об этом не может быть и речи, — решительно отрезала секретарша. — Иначе я потеряю место.

— Только не по моей вине! — воскликнул Бек.

— Что ж, когда позвонит мистер Нильсон., я договорюсь с ним о новой встрече с вами, так, мистер Мерчент?

— Да, прошу вас. Если я не отвечу, оставьте дату и время на автоответчике, и я исправлю мое расписание. И прошу вас, будьте так любезны, в следующий раз позвоните мне также домой и в офис. Я не хочу, чтобы подобное недоразумение повторилось снова.

— Разумеется, мистер Мерчент.

— Спасибо.

— Мне жаль, что вы оба не сумели встретиться с мистером Нильсоном, — обратилась секретарша к Беку и Сэйри.

— Я бы тоже хотела увидеться с ним как можно скорее, — ответила Сэйри.

— Я скажу ему об этом, мисс Хойл.

— Линч.

— Да, конечно, простите.

Сэйри продиктовала секретарше номер своего сотового телефона. Бек ждал ее у двери.

Они прошли по коридору и долго ждали лифт. Внизу Бек сразу же направился к выходу, а Сэйри замедлила шаги и огляделась в поисках дамской комнаты.

За все время они не обменялись ни словом.

Бек говорил по сотовому телефону, когда Сэйри вышла из здания пять минут спустя. Она не выказала радости при виде его, так как специально дала ему достаточно времени, чтобы уйти.

В пять часов вечера улицы в центре города были заполнены людьми, спешащими покончить с делами и добраться до дома. Машины ревели моторами в пробках. Выхлопные газы повисали во влажном воздухе, и он становился еще более липким и удушливым.

Бек выглядел измотанным. Заткнув пальцем одно ухо, чтобы блокировать городской шум, он напряженно вслушивался в то, что ему говорил собеседник. Мерчент снял пиджак, повесил его на руку, расслабил узел галстука, закатал рукава рубашки и стал похож на того Мерчента, каким Сэйри впервые увидела его.

Увидев ее, он сразу же закончил разговор и направился к Сэйри в потоке прохожих, двигавшихся ему навстречу. Остановившись перед ней, Бек сказал:

— Нильсон еще не зарегистрировался в отеле. Можешь туда пока не звонить.

— Я позвоню позже.

— Вот уж не ожидал тебя здесь увидеть. Что заставило тебя прийти к Нильсону?

— Ты же слышал — хочу предложить ему свою помощь. А ты зачем приходил?

— Чтобы встретиться с Нильсоном лично, — пожал плечами Бек. — Собирался продемонстрировать ему, что ни у меня, ни у Хойлов нет рогов и копыт. Я надеялся, что мы сумеем договориться, преодолеть наши разногласия и предотвратить забастовку. Хотел убедить его в том, что остановка производства самым плачевным образом скажется на заработках рабочих.

— Ты просто сама сердечность, — Сэйри не скрывала издевки. — И сколько?

— Ты о чем?

Она кивком указала на его кейс.

— Сколько наличных ты привез с собой, чтобы подкупить его?

Зажегся зеленый свет, и Сэйри двинулась по переходу. Когда она уже была на противоположной стороне, Бек нагнал ее и заставил остановиться.

— Наличных хватит, чтобы оплатить ужин.

— Ты собираешься поужинать?

— Обычно ты настаиваешь на том, чтобы самой за себя заплатить, но на этот раз я приглашаю. Правда, если у тебя разыграется аппетит, мне придется попросить тебя подкинуть мне некоторую сумму.

Его улыбка дразнила, зеленые глаза смеялись. Но на Сэйри не подействовало его обаяние. Женщина и представить себе не могла, что он может быть таким неискренним. Быстро же она разочаровалась в нем. Оно и к лучшему.

— Крис рассказал мне о планах Хаффа на наш с тобой счет.

Его очаровательная улыбка исчезла.

— Мне не хочется, чтобы ты тратил весь свой шарм на то, чтобы меня обольстить, без малейшего шанса на успех. А теперь я тебя покину — у меня дела. — Сэйри обошла его и двинулась дальше по тротуару.

Бека это не смутило, он пошел за ней.

  116