ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Бабки царя Соломона

Имена созвучные Макар, Захар, Макаровна... Напрягает А так ничего, для отдыха души >>>>>

Заблудший ангел

Однозначно, советую читать!!!! Возможно, любительницам лёгкого, одноразового чтива и не понравится, потому... >>>>>

Наивная плоть

Не понимаю восторженных отзывов. Предсказуемо и шаблонно написано >>>>>

Охота на пиранью

Винегрет. Але ні, тут як і в інших, стільки намішано цього "сцикливого нацизму ©" - рашизму у вигляді майонезу,... >>>>>




  59  

Повернув голову, она посмотрела на кушетку, где спал Дэвид, и убедилась, что с ним все хорошо. Вздохнув, она потянулась и повертела головой, чтобы размять затекшую шею. Затем Анна бросила взгляд на часы; до следующего посещения оставалось еще много времени.

Она взглянула на Джека Сойера. Он спал, грудь его мерно вздымалась и опускалась. Ноги свешивались с кушетки — одна вытянута, другая слегка согнута в колене. Руки расслабленно лежали на бедрах.

Анна смотрела на его руки и вспоминала о том, как к ним прикасалась. В свое время она учила Дэвида языку жестов, стараясь буквально поставить его пальцы на соответствующее место. Этот же метод она применила к Джеку Сойеру. Однако прикосновение его руки очень сильно отличалось от прикосновения руки ее сына.

У Джека длинные и сильные пальцы, на кончиках мозоли.

На тыльной стороне пальцев растут выгоревшие на солнце волоски. Ногти коротко подстрижены, хотя и не совсем ровно.

У Дэвида нежная рука ребенка. У Джека рука мужчины, от которого пахнет солнцем, потом и соломой. Стоя рядом, она видела, как отчетливо бьется пульс у него на горле, чувствовала на своем лице его дыхание, а от его взгляда внутри все обрывалось.

Джек внезапно открыл глаза и заметил, что она смотрит на него.

Он быстро сел.

— Все в порядке?

— Да.

— От врача ничего нет?

— Нет.

Он посмотрел на Дэвида. Она проследила за его взглядом, и затем, когда их глаза вновь встретились, оба улыбнулись.

Дэвид спал на спине, прикрыв голову одной рукой, другая свешивалась с края кушетки.

— Хорошо, когда можешь так спать, правда? — сказал Джек. — Наверно, он сильно устал, когда плавал.

Плавал? Выражение ее лица говорило само за себя.

— Черт возьми! Я вытащил кошку из мешка. Эти слова удивили ее еще сильнее.

Джек попытался объяснить:

— Это означает «выдать тайну». Я учил Дэвида плавать. Мы каждый день понемногу практикуемся. Мы хотели сделать вам сюрприз.

Она кивнула в знак того, что теперь поняла.

— Когда вы позвонили в колокольчик, мы были на речке. Джек вбежал в дом босиком и без рубашки. Дэвид был в одних трусах и нес одежду в руках.

Анна вспомнила об этом только теперь, Джек, вероятно, пришел в себя раньше, так что Дэвид одевался в то время, пока сотрудники «Скорой помощи» сносили Делрея вниз по ступенькам и клали в машину. Анна суетилась, проверяя, не забыла ли страховой полис и прочее. Это был ужасный момент, но все могло бы быть еще хуже, если бы Джек не присмотрел за Дэвидом.

Достав из сумочки маленький блокнот на пружинках, она написала ему об этом, благодаря за помощь.

— На моем месте так сделал бы каждый, — прочитав записку, сказал он.

Анна упрямо замотала головой. «Вы не только мне помогли, вы спасли жизнь Делрею», — написала она. Джек неуклюже пожал плечами.

— Ну, я рад, что смог помочь. — Он сел прямо и положил руки на колени. Секунду-другую Джек, казалось, размышлял о чем-то, затем поднял голову и спросил: — Как это случилось?

Она заполнила несколько страниц блокнота. К тому времени, когда Анна закончила писать, Джек уже все знал.

Делрей смотрел местные пятичасовые новости. После сюжета о похищении и двойном убийстве в Луизиане он извинился и пошел наверх. Через несколько минут, забеспокоившись, Анна поднялась к нему и обнаружила Делрея лежащим на полу.

— Слава богу, вы почувствовали, что что-то не так. «Он был очень расстроен», — написала она.

— Потому что в этом преступлении подозревается Карл Херболд, — закончил за нее Джек.

Удивившись, что Джек знает, почему расстроился Делрей, Анна посмотрела на него с нескрываемым любопытством.

— Я знаю, что здесь есть связь, — пояснил Джек. — Однажды мы с Делреем наткнулись в «Молочной королеве» на Эззи Харджа. Он упомянул что-то об Арканзасе, но не стал в это углубляться. Он просто сказал, что Делрею незачем об этом беспокоиться. Так как побег из арканзасской тюрьмы наделал много шума, я сопоставил факты и сделал соответствующие выводы. Однако у нас с Делреем были и другие темы для разговора, так что я не стал его расспрашивать. Потом вчера я краем уха услышал, что Ломаке тоже об этом говорит. Насколько я понял, он утверждает, будто люди винят Делрея за Карла Херболда.

«Карл — это тот пасынок, о котором я вам уже говорила», — написала Анна.

— Понятно.

Он старательно изобразил удивление, услышав эту «новость», но у Анны возникло ощущение, что на самом деле ничего нового для него тут нет. Общаясь с другими людьми, она во многом полагалась на выражения их лиц и движения тел — просто потому, что не могла слышать интонацию их речи.

  59