ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  31  

Она разговаривала и смеялась с Люком Динарди, который стоял слишком близко от нее, а глупая трещотка Стефани вертелась между ними. Глаза Алесандро гневно потемнели. Он шагнул вперед.

Лаура сразу заметила его. И, заметив, просияла.

Алесандро смешался.

Дьявол, она словно рада его видеть! Словно он не вел себя ночью как настоящий развратник, насладившись ею и затем оставив.

— Сандро, привет. Я собирался сводить девочек пообедать. Хочешь присоединиться?

Вкрадчивый голос Люка был мягок, как растаявшее масло. Алесандро бросил на него острый взгляд. Будь он кинжалом, пронзил бы Люка насквозь. Подойдя к Лауре, Алесандро жестом собственника взял ее за локоть.

— Нет. И Лаура не хочет, — ответил он, холодно цедя слова на грани приличий. — Мы и так уже опаздываем, точно, Лаура?

Времени ей хватило лишь для того, чтобы смущенно улыбнуться Стефани и Люку и помахать на прощанье, пока Алесандро тянул ее от них.

— Не могли они пойти с нами? — спросила она, сознавая, что делает нехорошо, бросая людей, только что зашедших ее повидать.

Нет, — почти грубо отрезал Алесандро. — Им не понравится место, которое я забронировал. Не их стиль.

О, — ответила Лаура. Других слов у нее не нашлось.

В машине они посмотрели друг на друга. Лаура знала, что снова хорошо выглядит. Встав после звонка Стефани, она отыскала как свой древний чемодан, привезенный из Англии, так и стоящий рядом с ним другой. Очень дорогой и полный одежды. Одежды не менее роскошной, чем платье, бывшее на ней прошлым вечером. Выбрав наряд, который был на ней сейчас, она потратила время на эксперименты с наложением макияжа — громадный набор косметики тоже нашелся.

И ее неуверенные эксперименты сработали! Она видела подтверждение тому в глазах Алесандро, привычно использовав его как образцового ценителя женской красоты.

— Это как чудо, правда? — спросила она.

Он кивнул. И заплетающимся языком продолжил:

— Относительно прошлой ночи…

Она подалась вперед и легко, быстро поцеловала его.

И одним простым словом вновь сделала жизнь прекрасной для него. И для себя.

— Спасибо, — сказал она.


Они пообедали в ресторане над Тибром. Ресторан был полон туристов, но Лауре понравилось. Ей понравились и громадные блюда спагетти с томатным соусом, и вино.

Там не было никого из знакомых Алесандро, и он радовался этому, желая иметь Лауру только для себя.

Она наматывала спагетти на вилку, когда он услышал свои слова:

— Поверить не могу, что считал тебя толстой.

— Может, к старости я и растолстею. Но пока я намерена брать от жизни все.

Брать от жизни все…

Эхо этих слов повисло между ними.

Но тему они развивать не стали. Вместо этого Алесандро заговорил о Риме. Потом они долго бродили по улицам. Он спросил, не хочет ли она пойти в оперу, и ее лицо осветилось радостью.

Он отправился с ней в оперу, а после проводил до гостиницы — и до постели.

Поступить так казалось совершенно естественным.

И им было точно так же хорошо, как прошлой ночью, и еще лучше. Но теперь он остался.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

— Это просто божественно!

Лаура с наслаждением подставила лицо солнцу, сидя за столиком роскошного ресторана на восхитительном побережье Амалфи.

Все и впрямь было великолепно. Но лучше всего — человек, сидящий напротив.

— Куда бы ты хотела попасть сегодня? Геркуланум, скажем?

Лаура с сожалением покачала головой.

Знаю, следовало бы. Но видеть еще один разрушенный город выше моих сил. Знаю, раскапывая развалины, получают много информации о древнем Риме, но цена слишком велика. — Она вздрогнула.

Тогда Капри? Конечно, народу тьма, но в нем все же есть своя прелесть.

Если ты согласен, я бы с восторгом. Но ты не обязан таскаться со мной по всем достопримечательностям.

Он хмыкнул.

— Мне это полезно в смысле образования. Ты знаешь об этих местах больше меня.

Она скорчила гримасу.

— Мне нравится узнавать что-то новое. Но я допускаю, что другим может быть скучно.

Тупицам вроде меня, например?

Не все любят историю, это очевидно.

— Вероятно, я воспринимаю ее как само собой разумеющееся. В Италии столько истории кругом, что к ней привыкаешь.

Хотя бывают вещи, подумал Алесандро, привыкнуть к которым невозможно. К Лауре. Лауре Стов.

  31