ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  20  

— Я знаю, как готовить мясо. — Хани отправилась на кухню и вымыла руки. Достав мясо, обваляла его в соли и специях, полила соевым маслом и поставила в духовку, после чего вернулась в комнату.

Джерри лежал на спине с закрытыми глазами и дышал ровно и глубоко. Хани осмотрелась: повсюду валялась одежда и всевозможные книги и журналы. Что ж, несмотря на его твердолобость и скверный характер, ума у него не отнять. К тому же, он разбирается в птицах.

Хани на цыпочках ходила по спальне, собирая белье в стирку. Потянувшись за очередной вещью, она обнаружила, что это трусы, и отдернула руку. У нее не было ни малейшего желания дотрагиваться до его нижнего белья. Хани набросила сверху рубашку, закрывая столь интимный предмет, и вдруг почувствовала, что за ней наблюдают. Украдкой бросив взгляд на кровать, она облегченно вздохнула, увидев, что глаза Джерри по-прежнему закрыты, а дыхание такое же ровное. Хани успокоилась, но лишь до тех пор, пока не наткнулась на еще одни трусы. Обойдя опасное место стороной, она снова взглянула на Джерри: во сне он выглядел вполне милым и симпатичным. Трудно было поверить, что этот человек мог прийти в ярость и угрожал убить их домашнего любимца.

Загрузив белье в стиральную машину, Хани целый час провела за уборкой на кухне, потом заглянула в спальню, чтобы посмотреть, как там раненый. Джерри спал, разметавшись по кровати. Рубашка его распахнулась на мускулистой, поросшей курчавыми волосками груди, которая равномерно вздымалась и опускалась во сне. Разглядывая его, Хани вздохнула: даже у спящего Джерри Веста вид был весьма решительный. Не в силах удержаться, она стала разглядывать мужчину, его узкие бедра, длинные ноги, плотно обтянутые джинсами. Вдруг она почувствовала, как помимо воли ее тело охватывает желание. Что же такое в этом мужчине? Красивое, мужественное тело, необычайно привлекательные черты, выразительные глаза и обворожительная улыбка. Если бы не его вздорный, раздражительный характер и властные замашки…

Хани вновь скользнула неторопливым взглядом по телу Джерри, вспоминая, как крепко он держал ее в объятиях. Подняв глаза к его лицу, она вдруг натолкнулась на пристальный взгляд Джерри, который неотрывно наблюдал за ней все это время. Хани вспыхнула от смущения.

Джерри сел, подтянул к себе костыли и, опираясь на них, встал. Хани непроизвольно отступила на шаг и глубоко вздохнула. Теперь пришла очередь Джерри Веста оценивающе разглядывать ее. Глаза его не спеша пропутешествовали вниз и остановились на ее груди. Хани почувствовала, что горит, губы ее задрожали. Она едва поборола порыв сорваться с места и убежать, но заставила себя стоять неподвижно, не отводя глаз от лица мужчины, его изучающего взгляда. Прихрамывая, Джерри подошел к ней, обнял за плечи и решительно привлек к себе. Он прильнул к ее губам в такой долгом, одурманивающем поцелуе, что мир вокруг Хани завертелся.

Топот ног и крик «Папа, я пришел!» заставил их отшатнуться друг от друга. Хани принялась поправлять кофту, хотя одежда ее была в порядке. Лицо ее пылало.

Через несколько секунд в дверях показался долговязый мальчик. Серые глаза и вьющиеся темные волосы делали его удивительно похожим на отца. Одет он был в коричневую куртку на меху и вылинявшие джинсы.

— Ой, пап! — Мальчик сделал большие глаза, уставившись на костыли. — Что у тебя с ногой?

— Познакомься, Рей, это наша соседка, миссис Бартон. Это она прострелила мне ногу.

— Пожалуйста, расскажите, как все произошло на самом деле! — потребовала возмущенная Хани.

— Что?! — Рей побледнел, и голос его дрогнул. — Рана опасная, да?

— Да нет, ничего серьезного.

Рей скосил глаза на Хани, в них блеснул гнев.

— Так вы мать недотепы Люка?

Хани нахмурилась.

— Недотепы? Я мать Люка Бартона.

— Ну да, я про него и говорю.

— Рей, веди себя прилично, — нахмурился Джерри.

— Хорошо, папа. — Темные брови Рея — точно такие же, как у отца, взметнулись. — Но почему она стреляла в тебя?

— Я не стреляла в твоего отца! — возмутилась Хани. — Расскажите же ребенку, как все было на самом деле.

— Ребенку?! — вскинулся Рей. — Черт побери, я уже взрослый! — в точности копируя отцовский тон, выпалил Рей.

— Прекрати ругаться, Рей, — приказал Джерри. — И извинись.

— Извините, — пробубнил Рей себе под нос, сильно покраснев.

— Ну, если ты такой взрослый, значит, тебе нетрудно будет самому ухаживать за своим отцом, — разозлилась Хани.

  20