ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  78  

— А что, не хило, если бы кто-то на конкурсе двойников вообразил, будто ты — настоящая Корнилия Кейс и все тайные агенты пустились бы за нами в погоню?!

Мэтта передернуло.

— Не хило, — выдавила Нили.

— Что там за шум? — осведомился Мэтт, склонив голову набок. — В глубине фургона?

— Ничего не слышу, — заявила Люси. Плюшевый морж ударился о плечо Мэтта. Обернувшись, Нили увидела счастливо улыбавшуюся Баттон. Она с подозрением уставилась на девочку.

— Должно быть, это досадная случайность.

— Как же, случайность! Только ты способна в такое поверить, — проворчал Мэтт, грозно посмотрев на малышку.

— Га! — Баттон ответила таким же мрачным взглядом, на мгновение став до того похожей на Мэтта, что трудно было поверить, будто они не отец и дочь.

— Долго нам еще ехать? — поинтересовалась Люси.

— Впереди Миссисипи. Пересечем границу в Барлингтоне, потом направимся на север, вдоль реки, прямо до Уиллоу-Гроув. Возможно, час-другой.

— Позволь мне вести машину. Я умею.

— Только через мой труп.

Люси принялась грызть ноготь. Нили участливо вздохнула:

— Что с тобой, Люс? Ты все утро нервничаешь.

— Ничего подобного!

Нили поняла: сейчас самое время попытаться расспросить девочку.

— Ты почти ничего не рассказывала о бабушке. Какая она?

Люси отставила пакет с апельсиновым соком и уселась на банкетку.

— Как все бабушки. Сама знаешь.

— Не знаю. Бабушки бывают разные. Вы друг с другом ладите?

Люси привычно насупилась.

— Еще как ладим! Она лучшая бабушка в мире. У нее куча гринов, она преподает в колледже и очень любит меня и Баттон.

Если она действительно их любит, почему не прилетела, как только узнала о смерти дочери? И почему Люси так усердно старается свести ее, Нили, и Мэтта?

— Звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.

— Ты о чем?

— О том, что мы с Мэттом скоро увидим ее собственными глазами, так что врать ни к чему.

— Это не твое собачье дело!

— Люси, — тихо остерег Мэтт.

— Отстань! — Она проплыла к спальне и захлопнула за собой дверь.

— У меня самые дурные предчувствия насчет этой бабушки, — призналась Нили.

— Она преподаватель колледжа, не какая-то там бродяжка. Что может случиться?

— А если твои ожидания не оправдаются? Что будешь делать?

— Оправдаются. Не волнуйся ты так.

Интересно, кого он пытается убедить?

Откуда-то донесся громкий визг.

Мэтт выругался, заглушил двигатель и свернул на обочину.

— Люси! Сейчас же вылезай!

Дверь медленно приоткрылась. Показалась обреченно ссутулившаяся Люси.

— Ну, что я еще натворила?

— Говори, — строго приказал Мэтт. По «виннибаго» пронесся жалостный вой. Мэтт взметнулся и ринулся в спальню.

— Сукин…

— Похоже, он нашел Сквида[35] , — промямлила Люси.

— Сквида? — едва слышно переспросила Нили.

— Так его называл тот парень на станции техобслуживания. Мне хотелось дать ему другую кличку, но, боюсь, это собьет его с толку.

Прогремело очередное проклятие, и появился Мэтт в сопровождении грязного худющего пса. Родословная, судя по всему, у него была сложная. Среди его предков имелась, вероятно, коротконогая гончая. Остальных прародителей установить не представлялось возможным. Коричневая, в белых пятнах, шкура, длинные висячие уши и скорбный взгляд.

— Я его не украла! — заверила Люси, протискиваясь мимо Мэтта и опускаясь на колени перед найденышем. — Тот тип на станции говорил, что пристрелит его. Кто-то выбросил беднягу вчера на дорогу. Ни одной живой душе он не нужен.

— Странное дело, почему бы это? — пробормотал Мэтт, оглядывая жалкое создание. — Пристрелить его означает оказать величайшее благодеяние всему человечеству.

— Так и знала, что ты станешь нести вздор! — защищалась Люси, прижимая собаку к худенькой груди. — Он мой! Мой и Баттон.

— Это ты так думаешь.

Пока Мэтт и Люси обменивались злобными взглядами, Сквид высвободился из рук девочки, побрел к дивану и улегся. Нили хотела было усадить Баттон подальше от грязного пса, но тот с самым грустным видом потянулся и мгновенно облизал ребенку лицо от лба до подбородка.

— О Господи! Он ее лижет! — воскликнула Нили, пытаясь оттащить собаку.

— Отстань от него! Ты оскорбляешь его чувства! — возмутилась Люси.

Баттон захлопала в ладоши и попыталась схватить дворнягу за ухо. Мэтт застонал.

— Отгони его от малышки!


  78