ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  55  

— Там остался управляющий, Питер Мур, он знает, что делать.

А как же вы, милорд, почему вы сами не поинтересовались делами поместья, зная, что меня там нет? Неужели вы были так увлечены погоней, что забыли о Виндсонге?

— Не будите во мне зверя, миледи, во гневе я страшен!

— Прекрасно, милорд, я готова сразиться с вами, покажите, на что способны, — вызывающе бросила она.

«Боже милостивый! — подумала Аманда, прильнув к Адриану. — Кому нужны эти бешеные страсти? Какая прелесть тихая любовь…»

Карета свернула на Дэвон-сквер. Всего восемь домов — все из красного кирпича, с темно-серыми черепичными крышами и белыми мраморными ступеньками парадных подъездов — окружал миниатюрный парк. Четыре великолепных каштана, цветочные клумбы на зеленой лужайке с аккуратными, посыпанными гравием дорожками и фонтан в центре с мраморными скамейками вокруг превращали это место в настоящий оазис.

Как только карета остановилась, два лакея спрыгнули с задка и поспешно распахнули дверцу, а из дома уже спешили слуги, чтобы перенести багаж.

В этот момент, словно от толчка, проснулась Дороти.

— Где это мы? — зевая, спросила она.

— В Лондоне, мамочка, — улыбнулась Миранда. — Дома, где тебя ждет горячая ванна и крепкий черный китайский чай.

Вся прислуга вышла встречать хозяев. Миранда была поражена таким подчеркнутым проявлением почтения, но в конце концов это Англия, а не Америка.

Роджер Брамвелл вышел вперед.

— Миранда, позволь представить тебе Роджера Брамвелла, моего секретаря. Он ведет все мои дела здесь, в Лондоне.

Миранда протянула затянутую в перчатку руку для пожатия, но он поклонился и поцеловал ее руку на европейский манер.

— Счастлив видеть вас в Лондоне, миледи.

— Благодарю вас, мистер Брамвелл, — ответила она.

— Позволь, дорогая, представить остальных, — продолжил Джаред.

— Симеон, дворецкий, — произнес он.

— Здравствуйте, Симеон, — улыбнулась Миранда.

— Добро пожаловать, миледи, — расплылся в улыбке высокий, внушительного вида дворецкий.

— Миссис Дарт, экономка.

— Счастливы видеть вас, миледи, — проговорила маленькая миловидная женщина.

— Спасибо, миссис Дарт.

— А вот и наше сокровище, миссис Поултни! Лучшей кухарки в Лондоне не сыскать.

— Рада служить вам, миледи. — Полная женщина залилась ярким румянцем, и все ее четыре подбородка заходили от волнении.

— Я полагаюсь на вас, миссис Поултни.

— Мой камердинер, Митчум, — продолжил Джаред. — А это Перкинс, миледи, ваша горничная, у нее отличные рекомендации.

— Нисколько не сомневаюсь, — с улыбкой проговорила Миранда. — Я уверена, мы найдем общий язык. — Она кивнула горничной, присевшей в почтительном реверансе. Похоже, она неглупа, подумала Миранда и, обернувшись к секретарю, сказала:

— Мистер Брамвелл, на какое-то время нам потребуются также горничные для мамы и Аманды.

— Хорошо, миледи.

Потом Джаред представил Миранде остальных: Смита — кучера, четырех лакеев, четырех горничных, прачку, грума Уолкеpa, двух конюхов, молоденькую служанку, помогающую другим слугам, и мальчика на побегушках.

— Миледи, мы подготовили розовую спальню для мисс Аманды и гобеленовую — для миссис Данхем, — сообщила экономка.

— Замечательно, миссис Дарт. Будьте добры, приготовьте теперь для каждой из нас горячую ванну и свежий чай — китайский черный для мамы, если можно. А после я хотела бы взглянуть на меню, и пусть кто-нибудь из горничных поможет маме и сестре, пока мы не найдем кого-нибудь для них.

— Да, миледи. — Миссис Дарт была поражена деловитостью Миранды. — Виолетта, — подозвала она одну служанку, — покажи дамам их комнаты.

— Адриан, вы, конечно же, отужинаете сегодня с нами, — сказала Миранда.

Тот кивнул. Миранда уже было собралась последовать за матерью и сестрой, как вдруг оклик Джареда остановил ее.

— Да, милорд?

— Миледи, я загляну к вам ненадолго, — сказал он.

— Буду ждать вас, милорд.

Прислуга вернулась к своим обязанностям, обсуждая свою молодую хозяйку, а джентльмены расположились в гостиной за чашечкой кофе.

— Джаред, у меня для вас приглашение на бал в Элмаке, — сообщил Роджер Брамвелл. — Княгиня де Ливен и леди Коупер шлют вам свои приветствия и сожаления по поводу вашей женитьбы — ведь этим вы разбили половину женских сердец в Лондоне. Они говорят, что совершенно не помнят вашу жену по прошлому сезону и потому с нетерпением ждут случая познакомиться с леди Данхем.

  55