ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  75  

О боже, сказала себе Эл, как все это непросто.

— Он начал встречаться со своими друзьями, — объяснила она. — Не знаю, зачем ему это, но он явно скучал по ним. Он нашел парня по имени Дон Айткенсайд. Я его помню. У него русалка была на бедре. И еще Дин, этого впервые вижу, но мне не нравится, как он говорит. Он сейчас сидел на заднем сиденье. Прыщавый юнец. У полиции было досье на него.

— Правда? — У Колетт по коже побежали мурашки. — На заднем сиденье?

— С Моррисом и Доном, — Эл отодвинула тарелку. — А сейчас Моррис свалил искать того чертова цыгана.

— Цыгана? Но им не хватит места!

Элисон только печально посмотрела на нее.

— Они не занимают места, в привычном значении этого слова, — пояснила она.

— Да. Конечно. Просто ты так говоришь о них.

— Я не знаю, как еще о них говорить. Других слов у меня нет.

— Конечно, это ясно, но из-за этого мне кажется — в смысле, мне кажется, что они обычные парни, не считая того, что я их не вижу.

— Надеюсь, нет. Не обычные. В смысле, надеюсь, что стандартный мужчина несколько лучше.

— Ты не знаешь Гэвина.

— От него воняло?

Колетт помедлила. Она хотела быть справедливой.

— Не так сильно, как могло бы.

— Он ведь мылся?

— О да, в душе.

— И не… ну, не расстегивал одежду и не доставал свои причиндалы на людях?

— Нет!

— А если видел маленькую девочку на улице, то не поворачивался и не отпускал комментарии? Вроде «погляди, как она вертит своим маленьким задиком»?

— Ты пугаешь меня, Эл, — холодно сказала Колетт.

Я знаю, подумала Эл. К чему тыкать меня в это носом?

— У тебя очень странные фантазии. Как тебе только пришло в голову, что я могла выйти замуж за подобного человека?

— Ты могла и не знать. До замужества. А потом тебя ждал бы неприятный сюрприз.

— Я не стала бы женой такого человека. Ни на миг.

— Но у него ведь были журналы?

— Я никогда не заглядывала в них.

— В наши дни все есть в интернете.

Надо было порыться в компьютере, думала Колетт. Но тогда все только начиналось, технология делала первые шаги. Жизнь была как-то попроще.

— Он звонил в секс по телефону, — призналась она, — А однажды я сама позвонила, чисто из любопытства…

— Правда? И как это было?

— Говорят, подождите, мол, и пропадают на три часа. Тянут время, а денежки-то капают. Я бросила трубку. Я подумала, ну на что это может быть похоже? Просто какая-нибудь женщина будет притворяться, что кончает. Стонать, наверное.

— Ты и сама так можешь, — заметила Эл.

— Именно.

— Если мы переедем, то, может, удастся избавиться от них. Моррис останется, но я бы хотела стряхнуть с хвоста его друзей.

— Разве они не помчатся за нами?

— Переедем в места, которых они не знают.

— А карт у них нет?

— Да вряд ли. Думаю, они скорее похожи… похожи на псов. Идут по следу.


Моя руки в дамской комнате, она разглядывала свое лицо в зеркале. Надо уговорить Колетт переехать, убедить ее, что это разумно. И при этом не слишком перепугать. Прошлой ночью кассета ужаснула ее, но это было неизбежно. Для меня это тоже был шок, сказала она себе. Если Моррис нашел Айткенсайда, может, Кэпстик тоже неподалеку? Может, он притащит домой Макартура, поселит его в хлебнице или в ящике туалетного столика? Может, одним прекрасным утром она сядет завтракать и увидит, как Цыган Пит прячется под крышкой масленки? Вздрогнет ли она, когда Боб Фокс постучит в окно?

Переезжай, подумала она, авось, немного запутаешь их. Даже временная неразбериха может сбить их со следа. Они могут разбрестись, потерять друг друга на бескрайних пространствах мира мертвых.

— Эге-ге-гей! — заорал Моррис ей прямо в ухо. — Боб — твой дядя!

— Правда? — удивленно переспросила она. — Боб Фокс? Я всегда хотела иметь родственника.

— Черт побери, Эмми, — сказал Моррис, — она совсем тупая или как?


В вечер, когда они вернулись, Моррис прокрался в дом вместе с ними; остальные, его дружки, похоже, испарились где-то в Бедфордшире, между развязками 9 и 10. Чтобы удостовериться, она приподняла коврик на дне багажника и уставилась в холодное металлическое нутро: ни единой души. И чемодан вроде не потяжелел. Пока неплохо. Но выгнать их навсегда — это уже другой вопрос. Дома она принялась хлопотать над Колетт, советуя ей принять горячую ванну и посмотреть краткое изложение «Улицы Коронации» за неделю.

  75