- О Веллингтон (иль Villainton[113] — зовет
- Тебя и так двусмысленная слава;
- Не победив тебя, не признает
- Величья твоего француз лукавый
- И, побежденный, каламбуром бьет)!
- Хвала! На пенсию обрел ты право.
- Кто смеет славы не признать твоей?
- Восстанут все и завопят о Ней[114]
- .
- Мы знаем, после славного похода
- Тебе даров немало принесли
- За то, что, Реставрации в угоду,
- Ты спас легитимизма костыли.
- Испанцам и французскому народу
- Они прийтись по сердцу не могли,
- Но Ватерлоо заслуженно воспето,
- Хоть не дается бардам тема эта.
- Но, что ни говори, война — разбой,
- Когда священных прав не защищает.
- Конечно, ты — «головорез лихой»;
- Так сам Шекспир подобных называет;
- Но точно ль благороден подвиг твой —
- Народ, а не тираны, пусть решает.
- А им-то лишь одним и повезло:
- Им и тебе на пользу Ватерлоо.
- Но я не льщу, ведь лестью ты упитан!
- Устав от грома битвы, так сказать,
- Герой, когда имеет аппетит он,
- Скорее оды предпочтет глотать,
- Чем острые сатиры. Все простит он
- Тем, кто его способен называть
- «Спасителем» народов — не спасенных,
- И «провиденьем» — стран порабощенных.
- .
- Ей-богу, даже сам Наполеон,
- Пожалуй, не имел такого случая —
- Спасти от кучки деспотов закон,
- В Европе утвердить благополучие.
- А вышло что? Победы шум и звон
- И пышных славословий благозвучие
- Стихают, а за ними все слышней
- Проклятья нищей родины твоей!
- Но муза неподкупна и вольна,
- Она с газетой дружбы не водила:
- Поведает истории она,
- Как пировали жирные кутилы.
- Как их пиры голодная страна
- И кровью и деньгами оплатила.
- Ты многое для вечности свершил,
- Но ты о чело-вечности забыл.
лейтенант поспешил к себе в палатку, где найденного молодого человека уже уложили в лейтенантову постель, а на горячий лоб раненого прикладывала смоченную в лейтенантовом одеколоне тряпку лейтенантова Долорес… — Ср. эпизод из второй песни «Дон-Жуана» (CXXXIV–CXXXV), где о выброшенном на берег герое заботится прекрасная Гайдэ:
- Когда они укутали его,
- Заснул он сразу; так же непробудно
- Спят мертвецы, бог знает отчего:
- Наверно, просто им проснуться трудно.
- Не вспоминал Жуан мой ничего,
- И горе прошлых лет, довольно нудно
- В проклятых снах терзающее нас,
- Не жгло слезой его закрытых глаз.
- Жуан мой спал, а дева наклонилась,
- Поправила подушки, отошла.
- Но оглянулась: ей вообразилось —
- Он звал ее во сне. Она была
- Взволнована, и сердце в ней забилось.
- Сообразить красотка не смогла,
- Что имени ее, уж без сомненья,
- Еще не знал Жуан мой в то мгновенье.
…«смиряющий Тибр»… — «Да, меня все знают за весельчака патриция, который не дурак выпить кубок подогретого вина, не разбавленного ни единой каплей тибрской воды» (Менений в «Кориолане», акт И, сц. 1; пер. Ю. Корнеева).
Кларисса, Ловлас — герои славного романа Сэмюеля Ричардсона (1689–1761) «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов» (1748).
В ночь перед сражением разразилась небесная битва… — «И произошла на небе война» (Откр. 12:7).
…это была победа… — Битва при Саламанке состоялась 22 июля 1812 г. Французы потеряли четвертую часть армии, был ранен маршал Мармон. Веллингтон занял Мадрид — вынужденно отступил в Португалию — вновь занял Мадрид, когда Наполеон, отступая к Парижу, отозвал с Пиренейского полуострова войска — и Веллингтон разгромил оставшиеся.
Когда Байрон в 1809 году путешествовал по Испании, британцы только начинали вторжение на Иберийский полуостров… -
- Неизъяснимой полон красоты
- Весь этот край, обильный и счастливый.
- В восторге смотришь на луга, цветы,
- На тучный скот, на пастбища, и нивы,
- И берега, и синих рек извивы,
- Но в эту землю вторглись палачи, —
- Срази, о небо, род их нечестивый!
- Все молнии, все громы ополчи,
- Избавь эдем земной от галльской саранчи!
113
Дурной тон (фр.).
114
Примеч. Байрона: Вопрос наборщика: «Не следует ли читать "О, Ней!"?» [Мишель Ней (1769–1815) — маршал, расстрелянный за переход на сторону Наполеона; в это время Веллингтон командовал оккупационными силами во Франции.]