— Бог с ним.
Я смотрю на часы. Пора звонить Фрэнку.
— Слушай, — говорит Энди, почесывая подбородок и зевая. — У полиции может возникнуть желание поговорить с тобой…
— Знаю; я им сообщу, где меня искать, не…
— Я говорю о местной полиции.
— Что?! С какой стати?
— Понимаешь, — вздыхает он, — вчера, когда ребята расходились, у них тут вышла небольшая потасовка. Похоже, Хоуи со своими дружками поколотили на дороге двух приезжих — один теперь в больнице. Полиция ищет Хоуи. Ты-то, конечно, спал, когда все это случилось, но, может, они захотят и тебя расспросить, так что…
— Что за черт… — начинаю я, но тут звонит телефон. Я хватаю трубку и ору: — Ну что?!
— Камерон, это Фрэнк.
— А, привет. Узнал что-нибудь?
— Кажется. Возможно, это мистер Джемейл Азул, — говорит он. Он диктует имя по буквам, а я думаю: Джемейл — Джеммел, ну-ну. — Британский подданный, — продолжает Фрэнк, — мать — англичанка, отец — турок. Родился семнадцатого марта сорок девятого года, образование получил в Харроу, Оксфорде и Йейле.
— Так он занимается обороной или…
— У него собственная компания по торговле оружием. Связан с Саудовской Аравией, но оружие продавал всем подряд, включая Ирак, Иран и Ливию. Он скупил множество маленьких фирм в Великобритании, в основном для того, чтобы потом их закрыть; был допрошен в Палате. Израиль обвинил его в продаже ядерных секретов Ираку в восемьдесят пятом. Ты был прав, о нем упоминалось в «Детективе»; они писали о нем несколько раз, я взял вырезки… — Снова шелест бумаги. — Вот: по имеющимся сведениям, заключая сделки и открывая банковские счета, он пользовался вымышленными именами; одно из них — мистер Джеммел. Как тебе это?
Похоже, Фрэнк доволен собой.
— Блестяще, Фрэнк, просто блестяще, — говорю я ему. — Так где же он обитает?
— Есть адреса в Лондоне и Женеве, офис в Нью-Йорке… но основное место на острове Джерси, Нормандские острова.
— Номер телефона?
— Я проверил; в справочнике нет. А по номеру компании — автоответчик. Но я позвонил своему приятелю в Сент-Элье[57] — он работает там на местную газетенку. Говорит, что твой дружок дома.
— Так. Так, — говорю я. Думаю. — А адрес есть?
— Аспен, Хилл-стрит, Гори, Джерси.
— Хорошо, хорошо. — Я все еще продолжаю думать, — Фрэнк, блестяще, ты меня выручил. Соедини меня, пожалуйста, с Эдди.
— Что?! — говорит Эдди, выслушав меня.
— От Инвернесса до Джерси. Не жмитесь, Эдди. Я там надыбал одно дельце. Я бы и сам заплатил, но у меня карточка почти на нуле.
— Ну, если это опять какая ваша завиральная идея, Камерон…
— Эдди, это будет охереть что — кроме шуток.
— Слова, слова, Камерон, только вот ваш заморский репортаж не дает оснований для оптимизма…
— Эдди, это нечестный прием. К тому же Джерси не так уж и за морем, а я лишаюсь одного выходного.
— Ну ладно. Только полетите туристическим классом.
— Сумасшедшая жизнь, — говорит Энди, кладя мою сумку на заднее сиденье «пежо».
— Не говори, — соглашаюсь я, садясь в машину. Головная боль пытается утвердиться под моей черепной коробкой. — Временами кажется экзотичной — но только кажется.
Я закрываю дверь и опускаю окно. Не уверен, что сейчас гожусь для езды, но ехать надо, иначе опоздаю на рейс из Ивернесса,[58] которым успеваю на пересадку.
— Ты уверен, что знаешь, что делаешь? — спрашивает Энди, с сомнением глядя на меня.
— Собираю материал, — улыбаюсь я в ответ. — До скорого.
Высокие серые тучи тащат за собой потоки дождя, сквозь которые я за полтора часа добираюсь до Инвернесса. Еду под Каунта Бейси[59] и — еще покруче — под Нусрата Фатеха Али Хана:[60] этакий исламский ответ Паваротти; голос у него чисто как у обдолбанного ангела из сновидения, хотя о чем он поет — не имею понятия и сильно подозреваю, это что-то вроде «Ну-ка, вздернем Салмана Рушди,[61] гей-гей!».
Билет ожидает меня в кассе. Официально у меня выходные, поэтому заставляю себя не читать газет. Я подумываю, не купить ли сигарет, но боль по-прежнему сидит у меня между глаз, такое чувство, что с сигареты могу и блевануть. Что мне сейчас действительно не помешало бы, так это что-нибудь химическое и кристаллическое, но с собой у меня ничего нет, а где его взять здесь, в Инвернессе, я не представляю. Чувствую, что мне надо чем-то заняться, поэтому покупаю какую-то дурацкую игрушку и усаживаюсь за нее. Вылет задерживается, но ненадолго; я пересаживаюсь в Гатвике,[62] погода чуть ветреная, солнечная, а когда рейс 146 садится на Джерси, там вообще чуть ли не рай. Мне даже удается взять по своей кредитной карточке напрокат машину — просто благодать божья.
57
Сент-Элье — административный центр острова Джерси.
58
Инвернесс — административный центр области Хайленд в Шотландии.
59
Каунт Бейси (1904–1984) — джазовый пианист, руководитель биг-бенда, одна из самых значительных фигур в истории свинга.
60
Нусрат Фатех Али Хан (1948–1997) — пакистанский певец, самый знаменитый на Западе (благодаря Питеру Гэбриелу и его проекту World Music) исполнитель суфийской музыки каввали.
61
Салман Рушди (р. 1947) — британский писатель индийского происхождения, магический реалист, лауреат Букеровской премии за роман «Дети полуночи» (1981). За роман «Сатанинские стихи» (1988), якобы оскорбляющий пророка Мухаммеда, получил фетву (смертный приговор) от иранского аятоллы Хомейни.
62
Гатвик — один из аэропортов под Лондоном.