ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>




  28  

— Так сколько же все-таки женщин может забеременеть от одной моей эякуляции?

— Что-нибудь вроде сотни, но тут я вам не помощник.

Господи, подумал я, так в этом случае я могу обрюхатить семь сотен женщин в неделю!

— А вы проверяли это на практике, с быком вашего брата?

— Проверял, и не раз, — сказал Уорсли. — Все работает. Я собираю эякуляцию, быстро смешиваю ее со снятым молоком, яичным желтком и глицерином, делю на отдельные дозы и замораживаю.

— И каков же объем каждой дозы?

— Очень маленький, примерно половина кубика.

— Так значит, вы вводите каждой корове всего лишь полкубика жидкости?

— Да, и больше не надо. Но не забывайте, что в этой половине кубика содержится двадцать миллионов живых сперматозоидов.

— Да, конечно.

— Эти раздельные крошечные дозы хранятся у меня в тоненьких резиновых трубочках, которые я называю соломинками. Я закупориваю их с обоих концов, а потом замораживаю. Вы только подумайте, Корнелиус, — двести пятьдесят высокоэффективных соломинок со сперматозоидами из одной-единственной эякуляции!

— Я непрерывно об этом думаю, — сказал я. — Это какое-то чертово чудо.

— И я могу держать их в глубокой заморозке сколько душе угодно. Все, что мне нужно сделать, когда у коровы начнется течка, это вынуть одну соломинку из жидкого азота, оттаять ее, на что нужно не больше минуты, засосать ее содержимое в шприц и впрыснуть в корову.

Бутылка портвейна опустела уже на три четверти, и А. Р. Уорсли явно был немного под мухой. Я снова наполнил его бокал.

— А что там за роскошный бык, о котором вы говорили? — спросил я.

— К этому я как раз подхожу, мой мальчик. Это самая интересная часть всей истории. Сбор урожая.

— Расскажите мне.

— Конечно же, я тебе расскажу. Тогда я сказал своему брату, это было три года назад, как раз посередине войны… видишь ли, мой брат был освобожден от военной службы, он ведь фермер… ну так я сказал Эрнесту… «Эрнест, — сказал я, — если бы тебе предложили выбрать любого в Англии быка, чтобы он покрыл все твое стадо, какого бы ты выбрал?» «Я не знаю насчет всей Англии, — сказал Эрнест, — но лучший бык в этих местах — это Всеславный Чемпион Фризии, принадлежащий лорду Сомертону. Он чистопородный фризец, а эти фризцы, они лучшая в мире молочная порода. Боже, Артур, — сказал он, — ты бы только взглянул на этого быка! Он настоящий великан! Он стоит десять тысяч фунтов, и каждая телка, которую он производит, доится как сумасшедшая». «Где содержится этот бык?» — спросил я у брата. «В поместье лорда Сомертона, в Бердбруке». — «Бердбрук? Это же тут, совсем рядом». «В трех милях отсюда, — сказал мой брат. — У них там две сотни фризских дойных коров и бык, обслуживающий это стадо. Он прекрасен, Артур, он истинно прекрасен». «Хорошо, — сказал я. — Через двенадцать месяцев восемьдесят процентов твоих коров будут имеет телят от этого быка. Тебе это понравится?» «Понравится? — завопил мой брат. — Да это удвоит мои удои!» Могу я попросить вас, мой дорогой Корнелиус, налить мне последний бокал вашего отличного портвейна?

Я налил ему еще, что там оставалось, вплоть до осадка со дна бутылки.

— Так расскажите, — сказал я, — что же вы с братом сделали.

— Мы выждали момент, когда у одной из братниных коров была в полном разгаре течка. Тогда самой темной и глухой ночью… для этого, Корнелиус, потребовалась смелость, величайшая смелость…

— Я ничуть в этом не сомневаюсь.

— Глухой темной ночью Эрнест взял корову на поводок и повел ее по проселкам к поместью лорда Сомертона, до которого было три мили.

— Вы тоже пошли с ним?

— Я поехал следом на велосипеде.

— Но почему велосипед?

— Минуту, и вы это узнаете. Стоял месяц май, теплый и ласковый, а время было около часа ночи. В небе висел ломтик луны, что делало наше предприятие еще более опасным, но нам этот свет был необходим. Весь путь занял около часа. «Ну вот, — сказал мой брат. — Вон там, ты их видишь?» Мы стояли около ворот, ведущих на двадцатиакровый участок, и при свете луны я различал большое стадо фризских коров, мирно щипавших траву. Чуть в стороне располагался большой особняк, Сомертон-Холл. В одном из окон верхнего этажа светился огонек. «А где же бык?» — спросил я. «Где-то здесь, с коровами, — сказал мой брат. — Он всегда пасется со стадом».

Наша корова, — продолжил Уорсли, — мычала как ошалелая. Когда они в течке, а рядом бык, они всегда так делают. Быка, значит, подзывают. На воротах висела цепь с замком, но мой брат был к этому готов; он вытащил ножовку, перепилил цепь и открыл ворота. Я прислонил велосипед к забору, и мы прошли на поле, ведя корову на веревке. При лунном свете все поле казалось молочно-белым. Почувствовав присутствие соперниц, наша корова замычала еще громче.

  28