Этим и определялся ее выбор, объяснялась ее привязанность к Дэвиду. По названной же причине ей никогда не полюбится Стивен Лири, у которого не было и намека на ранимость.
То, что произошло между ними, было предупреждением: чувственность может завести далеко. Но она учтет урок. Ничто не должно стать между ней и Дэвидом …
Она так быстро прошла в кабинет, что не обратила внимания на любопытные взгляды сотрудников. Как всегда, ее рабочий день начался с просмотра курса акций компании. То, что она увидела, заставило ее, сдвинув брови, уставиться на экран компьютера.
— Не может быть. Почему мы так выросли по сравнению со вчерашним днем?
Но те же цифры появились вновь. Зазвонил телефон.
— Зайди-ка и объясни мне, что происходит, — прорычал Тревор и бросил трубку.
Озадаченная, Дженнифер вошла в кабинет напротив.
— Ничего не понимаю, — сказала она. — Я говорю о тебе и «Чартерис энтерпрайзиз».
— Не имею никакого отношения к ним.
— Ах, не имеешь? — саркастически усмехнулся Тревор. — И, я полагаю, не с их директором-распорядителем ты провела вечер?
— Я провела вечер на банкете с Майком Харкером. Хотя погоди. Он сказал, что на самом деле его зовут Стивен Лири.
— Сказал? И это не повод встревожиться?
Тревор бросил газету через стол. У Дженнифер округлились глаза при виде снимка, на котором она и Стивен целовались в танце. Под снимком приводились подробности банкета, где говорилось о ней и «Стивене Лири, директоре-распорядителе компании „Чартерис энтерпрайзиз“, являющемся также ее главным акционером и главным архитектором ее успеха».
— Теперь считают, что мы ведем дела с «Чартерис», поэтому наши акции и подскочили, — пояснил Тревор.
— Не понимаю, — в смятении сказала Дженнифер. — По твоим словам, Майк Харкер — актер-неудачник.
— Но это же не он, — проскрежетал зубами Тревор и ткнул пальцем в снимок.
У Дженнифер внезапно перехватило дыхание, когда она поняла намек. На снимке Стивен целовал ее, и в ответных чувствах не было сомнений. Как она могла растаять в его объятиях?
А он-то? Тоже потерял голову? Или радовался удавшемуся обману? И позже … Но она не стала вспоминать, что случилось потом.
— Думаю, надо поговорить с мистером Харкером … Лири, как бы там его ни звали, — мрачно сказала Дженнифер.
Она позвонила в «Чартерис энтерпрайзиз». Но наткнулась на каменную стену в лице секретаря Стивена.
— Будьте любезны, передайте мистеру Лири, что я не знаю, какую игру он ведет, — сказала она наконец, — но я выясню.
Появившись на работе, Стивен обратил внимание на разложенную на столе газету и на персонал, пребывающий в экстазе по поводу удачного хода. Было известно, что он ведет переговоры о покупке «Кирксон Депотс», компании, занимающейся тем же бизнесом, что и «Нортонс», Но за «Кирксон» заломили непомерную цену, и теперь все считали, что Стивен ведет сложную игру.
Он рассмотрел снимок в газете, отметив, как маленькое платье облегает великолепные формы Дженнифер. Она смотрела на него, в экстазе запрокинув голову, словно ее партнер был единственным мужчиной на свете.
Дженнифер хотела, чтобы он поверил — это был всего лишь спектакль, разыгранный ради другого мужчины, и Стивен почти попал на крючок. Соблазн ее очарования захлестывал …
Заглянула Элис, его секретарь, худощавая женщина средних лет, прекрасно знающая свое дело. К ее достоинствам относилось и чувство юмора, благодаря которому ей удавалось удержаться секретарем у Стивена.
— Вас хочет видеть Джеймс Кирксон, — сообщила она.
Джеймс Кирксон вошел со словами «компромиссное решение» и «я передумал». Лицо Стивена Лири оставалось непроницаемым, дабы не выдать триумфа. Еще несколько минут — и «Кирксон Депотс» перейдет к нему по приемлемой цене. Но раздался звонок.
— Звонит мисс Нортон, — сообщила Элис, — она вне себя и направляется сюда.
Стивен бросил взгляд на Кирксона и принял внезапное решение.
— Когда она прибудет, скажите, что я безумно люблю ее, — громко произнес он.
— Хорошо, сэр.
Спустя четверть часа дверь в приемную Элис отворилась и влетела Дженнифер.
— Мне нужно увидеть Стивена Лири, — решительно заявила она.
— Боюсь, это невозможно. Присядьте, пожалуйста.
— Я здесь долго не задержусь. Ваш босс — хитрый, притворный …
— Вы, должно быть, мисс Нортон?