— Слава богу, я не мужчина! — взорвалась Мэри. — И не успокоюсь, пока не получу желаемое.
— Сделайте тест на ДНК, и тогда у мисс Карлтон не будет возможности вам отказать.
— Но он уже умер, — быстро произнесла Мэри. — Слишком поздно, чтобы делать какой-либо тест.
— В больнице, где он скончался, остались образцы его крови, ― уточнила Элиза. — С помощью них можно провести тест, и мы все узнаем наверняка.
Такая идея явно не слишком нравилась Мэри.
— Не нужно никаких тестов, — резко сказала она. — Джерри — сын Бена. Либо ты сделаешь так, как я говорю, либо...
— Начинай воплощать свои угрозы в жизнь прямо сейчас, если знаешь, чего хочешь! — рявкнула Элиза. — Я не вчера родилась. Если через десять секунд ты не уберешься отсюда...
— Ты мне угрожаешь?
— Да, именно так.
— Я пришлю тебе своего адвоката...
— Пошла вон!
То ли выражение лица Элизы напугало Мэри, то ли решительность Винсенте, подталкивающего ее к двери, но она внезапно заторопилась.
— Я вернусь! — принялась угрожать она. — Не думай, что это сойдет тебе с рук.
— Она так и не думает. В конце концов, справедливость восторжествует, — уверил ее Винсенте, выходя вместе с ней в коридор.
Элиза могла слышать их тихий разговор, который продолжался несколько мгновений.
— С вами все в порядке? — спросил ее вернувшийся Винсенте и удивился тому, как пылают щеки и сверкают глаза Элизы.
— Все великолепно, — твердо заявила она. — Давно мне не было так хорошо. Она ведь, и в самом деле, считала, что я сдамся.
— Глупо с ее стороны, — констатировал он.
— Еще минута, и я сделала бы то, о чем мы обе могли бы пожалеть.
— На вас это не похоже. Вы всегда держите себя в руках.
— Спасибо. Только не говорите, что она преспокойно ушла.
— Я попросил ее позвонить мне, — произнес Винсенте, — и дал хороший совет. Она долго не побеспокоит вас.
— Ее ребенок вполне может оказаться от Бена...
— Это неправда. Ей нужны деньги, вот она и явилась сюда. Забудьте ее.
Элиза усмехнулась:
— Мне кажется, что вы намерены помочь ей.
— Это самый простой способ избавиться от нее. Вас шокируют мои методы улаживать дела, и вы не примете мою помощь?
Неожиданно Элиза принялась громко смеяться. Она весь день была напряжена, и внезапная встреча с Мэри вывела ее из равновесия.
— Синьора? — тихо позвал ее Винсенте. — Синьора!
Элиза умолкла, но теперь ее тело начала сотрясать крупная дрожь.
— Со мной все в порядке... правда, — выдавила она.
— Это не так. Подойдите сюда.
Произнеся эти слова, он внезапно привлек ее к себе и крепко прижал, отчего Элиза мгновенно успокоилась.
Что за безумие, подумала она. Я совсем не знаю этого человека, но мне приятны его объятия.
Следовало оттолкнуть Винсенте, но, поддавшись неведомому чувству, Элиза не сделала этого.
— Мне нужно побыть одной, а вы должны уходить, — нетвердо произнесла она.
— Нет, я не оставлю вас в таком состоянии. Присядьте. — Он подвел ее к стулу, отлучился на мгновение, потом протянул бокал. — Выпейте.
Она снова рассмеялась:
— Шампанское?
— Это все, что я смог найти. Со столов уже убрали.
— Не могу же я пить шампанское на поминках собственного мужа!
— Почему? Неужели вы будете тосковать по нему?
Она подняла глаза и увидела, что он смотрит на нее каким-то непонятным ей взглядом.
— Нет, не буду.
Осушив бокал, Элиза попросила наполнить его снова.
Подождав, пока она выпьет второй бокал, Винсенте спросил:
— Тогда почему вы столько плакали?
— Сегодня я не обронила и слезинки.
― Вы плакали наедине с собой.
Это было правдой. Оставаясь по ночам в одиночестве, Элиза давала волю чувствам, задаваясь вопросом, почему рухнули все ее мечты.
Все могло бы быть иначе, если бы только...
Она в отчаянии отмахнулась от этой идеи.
Но откуда Винсенте узнал о ее одиночестве?
— Ваше отчаяние написано у вас на лице, — ответил он на ее неозвученный вопрос. — Его не спрячешь под макияжем.
— Мне удавалось скрывать его от других.
— Но не от меня, — тихо сказал он. — Допивайте, и я отвезу вас в ресторан, чтобы поужинать.
Его властность и уверенность в том, что она подчинится ему, начали ее раздражать.
— Спасибо, я лучше останусь тут.
— Нет, не останетесь. Здесь для вас слишком много воспоминаний.