– Я должен успеть на один корабль.
* * *
Сесиль выпрыгнула из кареты даже раньше, чем та остановилась.
– Беги, Сесиль! Несись как ветер! – крикнула ей вслед Эстель, когда та, подняв юбки, побежала по узкой улочке, что вела к докам. Снег шел все сильнее, но она едва чувствовала ледяные укусы снежинок. Она оставила плащ в карете, решив, что, не путаясь в его складках, она сможет двигаться быстрее.
Когда под ее ногами замелькали доски настила доков, она увидела возвышающиеся мачты судов, ожидающих выхода в море, и могла только молиться, чтобы «Дифенс» был среди них.
Она пронеслась мимо группы мужчин, разгружающих товары с грузового корабля. Обогнув гору ящиков, она врезалась в грудь какому–то моряку, столько же широкоплечему, сколь она сама была высокой.
– Эй, тпру, милашка! – загудел он, хватая ее за локоть, чтобы помочь устоять на ногах. Его голубые глаза были достаточно дружелюбны.
Сесиль вцепилась в его руку, опасно близкая к тому, чтобы расплакаться.
– Пожалуйста, сэр, «Дифенс»! Вы не можете мне подсказать, как его найти?
– Конечно, могу. – Он озарил ее широкой улыбкой, демонстрируя полный рот черных и золотых зубов. – Он вон там. Отлично видно, как он летит под всеми цветами Его Величества навстречу битве!
С пульсирующим от страха сердцем, Сесиль медленно повернулась туда, куда показывал его палец. Корабль под всеми парусами скользил по водной глади к горизонту, его величественные мачты почти исчезли в пелене летящего снега.
– Спасибо, сэр, – пробормотала она, когда моряк приподнял перед ней свое кепи, взгромоздил на плечо огромную корзину, и неуклюже двинулся прочь.
Она тяжело опустилась на какую–то бочку, пальцы ее ног и сердце онемели, когда она стала смотреть, как «Дифенс» и все ее надежды на будущее исчезают за горизонтом.
– Кого–то ищете, мисс Марч?
Сесиль вскочила и, обернувшись, увидела Габриэля, который стоял в доке в нескольких футах от нее, его свободно рассыпавшиеся по плечам волосы раздувал ветер. Ее сердце забилось от радости. Она едва удержалась, чтобы не броситься ему в объятия.
Он выгнул золотистую бровь.
– Или вы предпочитаете, чтобы я называл вас мисс Викершем?
Глава 25
«Моя дорогая Сесиль,
Мои объятия всегда будут открыты для Вас, так же, как и мое сердце…»
* * *
Когда Сесиль встретилась с холодным взглядом зеленых глаз Габриэля, по ней прошла дрожь осознания. Она повернулась к нему спиной и обняла себя за плечи, пытаясь унять дрожь.
– Вы можете называть меня Сесиль, если вам так больше нравится, ведь теперь я уже не работаю на вас.
Она услышала, как его мерные шаги приблизились к ней. Он накинул ей на плечи свое форменное пальто, окутывая ее пахнущим можжевельником теплом.
– Я надеюсь, что вы не ждете от меня рекомендательных писем.
– О, я не знаю. – Она небрежно пожала плечами. – Думаю, я с большим энтузиазмом выполняла свои обязанности.
– Может и так, но я не хочу, чтобы вы выполняли их для кого–либо еще.
Услышав в его голосе собственнические нотки, Сесиль повернулась к нему лицом, ее сердце билось в сумасшедшем ритме.
– Как вы узнали, что я буду здесь?
– Я и не знал. Я приехал, чтобы сообщить своим товарищам, что ухожу в отставку. Можете оставить себе это пальто. Мне оно больше не понадобится.
Она поплотнее завернулась в его одежду, боясь спросить, боясь надеяться.
– Вероятно, это даже хорошо, что я столкнулся здесь с вами, потому что, думаю, у меня есть кое–что, принадлежащее вам. – Габриэль сунул руку внутрь пальто, тыльная сторона ладони коснулась ее груди, когда он вытянул наружу свернутый лист писчей бумаги.
Она взяла из его руки знакомый листок цвета слоновой кости и подняла озадаченный взгляд.
– Где вы взяли его?
– Слуги нашли под вашим матрацем в Ферчайлд–Парке. Беквит и миссис Филпот доставили мне его только сегодня утром. Когда я отдавал вам свои письма на хранение, то не подозревал, что у вас есть собственная заначка.
– Должно быть, оно выпало из–под ленты в ту ночь, когда вы пришли в мою комнату. Наверное, я не должна была привозить их с собой Ферчайлд–Парк, но я не могла даже мысли допустить о том, чтобы с ними расстаться. – Она недоверчиво покачала головой. – А я и представления не имела. Я думала, что отдала вам всю себя прошлым вечером.