ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Чудный и легкий роман. Даже, немного трогательный >>>>>

Все цвета счастья

Новогодняя сказка >>>>>

Ваша до рассвета

Обязательно читать эту милую сказку >>>>>




  54  

Он опустился на свое место за столом.

– Надеюсь, что вы не возражаете против Вустерского фарфора. Я боюсь, что Веджвуд стал жертвой неудачного несчастного случая.

Губы Саманты дернулись.

– Как трагично. – Оглядевшись вокруг, она поняла, что буфет пуст, а на покрытом скатертью столе стоит множество блюд, все в пределах легкой досягаемости. Она посмотрела на блюдо, полное свежей земляники. – Я не вижу, чтобы кто–то собирался нам прислуживать. Вы отпустили слуг?

– Я подумал, что они заслужили передышку. На этой неделе они были очень усердны.

– Я так и подумала. Должно было потребоваться много часов работы на одно это платье.

– К счастью, в этих новых стилях используется очень мало ткани, и Мэг смогла сметать его всего за одну или две бессонных ночи.

– А сколько бессонных ночей страдали вы, милорд?

Вместо ответа Габриэль дотянулся до бутылки кларета, которая стояла между ними. Саманта развернула свою салфетку, готовясь к худшему, но его рука аккуратно сомкнулась вокруг изящного горлышка бутылки. Она с открытым ртом смотрела, как он наливает рубиновую жидкость в их бокалы, не пролив ни единой капли на чистую скатерть.

– Я вижу, что не только слуги были на этой неделе очень усердны, – мягко заметила она, делая глоток дорогого красного вина.

– Я могу обслужить вас? – спросил он и потянулся ложкой к серебряному блюду куриного фрикасе.

– Конечно, – пробормотала она, восхищенно наблюдая, как он аккуратно раскладывает фрикасе им в тарелки.

Презрев вилку и нож, он взял ложку и начал есть. – Итак, я предполагаю, что платье было встречено вами с удовлетворением?

Саманта разгладила юбку.

– Оно почти так же прекрасно, сколь непрактично. Как Мэг удалось так точно подобрать размер?

– У нее хороший глаз на такие вещи. Она сказала, что вы лишь немногим выше моей младшей сестры Гонории. На его губах заиграла улыбка. – Конечно, если бы я ориентировался на измерения Беквита, на вас оно, наверное, было бы как палатка.

– А туфли? Должна ли я предположить, что у вас есть так же одаренный башмачник?

– Есть преимущества в том, чтобы жить так близко к Лондону, знаете ли. Это подбодрило Беквита съездить в магазины на Оксфорд Стрит. А миссис Филпот было не трудно прокрасться в вашу комнату и измерить один из ваших сапожек, пока вы обедали внизу.

– Слуги в Ферчайлд–Парке такие хитрюги, прямо как их хозяин. Вы же должны понимать, что я не могу принять эти прекрасные вещи. Это было бы неправильно.

– О, не надо. Я не придерживаюсь условностей так строго. Обратите внимание, что я не включил ни единого предмета нижнего белья.

– Это то же самое, – медоточиво ответила Саманта, беря губами вкусный кусочек цыпленка. – Поскольку я не ношу нижнее белье.

Габриэля с грохотом уронил ложку на стол. Он сделал большой глоток вина, но явно все еще испытывал трудности с глотанием.

– Должен сказать, что никогда еще я так не сожалел об отсутствии зрения, – наконец выдавил он. Он откашлялся, его лицо прояснилось. – Я надеюсь, что вы примете не только мои подарки. Я надеюсь, что вы примете извинения за мое отвратительное поведение в тот вечер.

Саманта увидела, что его рука терпеливо ощупывает скатерть в поисках ложки, и ее улыбка исчезла. Ложка была всего в нескольких дюймах от его пальцев, но это было все равно, что в соседней комнате.

– Боюсь, это я должна просить у вас прощения. Я не понимала, каким вызовом для вас была такая простая задача как еда.

Он пожал плечами.

– Нож и вилка довольно хитры в использовании. Если я не смогу нащупать пищу, я не смогу ее найти. Он задумчиво свел брови. – Почему бы мне не показать вам?

Отодвинув стул, он поднялся и обошел ее стул сзади с салфеткой в руке. Пульс Саманты участился, когда он склонился над ней. Его пахнущее кларетом теплое дыхание коснулось волос на ее затылке, заставляя ее пожалеть, что она стянула волосы в такой фривольный пучок.

Прежде чем она смогла запротестовать, он вытянул руку и снял с нее очки. На ощупь он скатал салфетку и мягко приложил ее к глазам Саманты, не туго завязав сзади узлом.

Без освещения, которое давали свечи, у Саманты остался только Габриэль – его тепло, его аромат, его прикосновения. Когда тыльная сторона его ладони задела ее горло, высекая из нее беспомощную дрожь, она поняла, насколько уязвима сейчас перед ним.

– Вы хотите мне отомстить, заставив на ощупь есть куриное фрикасе? – спросила она.

  54