Лицо жены побелело, полные алые губы стали бледно-синими, как будто дыхание покинуло ее тело. Глаза Морриган казались пустыми и безжизненными. Чарльз, вспомнив, как еще несколько мгновений назад они искрились и сверкали, подумал о смертоубийстве. Он обхватил рукой тонкие плечи. Было невероятно приятно почувствовать, как она еще сильнее прижалась к нему.
- Ну же, Морриган, я вижу, твои манеры нисколько не улучшились, - произнесла Эмили Боули. - Поцелуй свою тетушку.
Чарльз ободряюще сжал плечо жены.
- Морриган оправляется после болезни горла. Будет лучше для всех избежать контакта.
- Я вижу, милорд, вы все еще не изучили уловки моей племянницы. Ну, ничего. Мы можем обсудить это позднее. Будьте так любезны, позовите слуг, чтобы отнести багаж в наши комнаты. Мой конюх и кучер позаботятся о лошадях, но они, конечно же, тоже нуждаются в размещении. Уверена, что комнаты для нас уже готовы, но я надеюсь, что вам не причинит больших неудобств размещение мистера Боули на первом этаже. Как вы можете заметить, он не…
- Миссис Боули, я понятия не имею, о чем вы говорите. Мне ничего не известно о вашем визите, поэтому никаких приготовленных комнат нет.
Он крепко сжал плечи Морриган.
- Быть может, вы не расслышали, когда я сказал вам, что Морриган оправляется после болезни. И мне не хотелось бы подвергнуть опасности заражения ни вас, ни вашу семью. В нескольких милях отсюда по дороге есть гостиница. Можете сказать хозяину, что вас прислал я. Когда же Морриган полностью выздоровеет, быть может, тогда вы найдете время навестить нас.
Миссис Боули нагло уставилась на плетеную корзину в правой руке Чарльза, затем перевела взгляд на Морриган, не спеша оценивая платье с длинным волочившимся шлейфом, ниспадающее вниз мягкими складками. Хэтти кивнула, как будто подтверждая некий особо отвратительный грех.
Чарльз знал, что его жена выглядит, как молоденькая девушка, надевшая платье старшей сестры. Он понял это в тот момент, когда встретился с ней сегодня в библиотеке. Правда, тогда он не обратил внимания на отсутствие турнюра - необходимой вещи, диктуемой современной модой. Его оправдывает то, что до сегодняшнего дня он видел на Морриган только три платья из приданного. Первое - в ту ночь, когда вернулся после своей инспекционной поездки по владениям. Когда он вошел, она сидела в столовой за обеденным столом, а так как он тогда был сильно навеселе, как сейчас до него дошло, то вряд ли был в состоянии что-либо заметить. В двух других платьях она была в тот день, когда они выбрались на прогулку верхом. Одно платье он увидел утром, и снова Морриган все время сидела, а другое было амазонкой для верховой езды, которое не носится с турнюром. Он стиснул зубы, заметив презрение в глазах миссис Боули, и дал себе слово срочно обучить Кейти премудростям дамского туалета. Он не хотел подвергать распускающуюся чувственность своей жены ненужным испытаниям.
- Я понимаю, - сказала миссис Боули, - и умоляю простить нас. Мы послали письмо почтой, сообщая вам о нашем предстоящем прибытии, но, как вижу, опередили свое послание. Нас обеспокоило сообщение Хэтти, и мы как можно скорее решили сами проверить состояние Морриган. Кроме этого могу добавить, что, защищая девчонку, вы поступаете отнюдь не добродетельно.
Чарльз одарил тетку Морриган взглядом, вмещающим врожденное высокомерие всех двенадцати поколений его аристократических предков.
- Миссис Боули, я попытаюсь быть вежливым, поскольку вы - единственные оставшиеся в живых родственники Морриган. Но, во-первых, я отношусь крайне неодобрительно к незваным гостям. Во-вторых, я глубоко возмущен теми измышлениями, которые вы позволяете себе по отношению к моей супруге. И, в-третьих, это действительно не ваше чертово дело, как я обращаюсь со своей женой. Кроме того, я не позволю этой злобной шотландской ведьме войти в мой дом. Надеюсь, я понятно изъясняюсь?
Миссис Боули гневно повернулась к мужу.
- Я говорила тебе, что бесполезно пытаться убедить этого язычника выполнить свои христианские обязанности. Он и Морриган - два сапога пара, ну и скатертью дорога!
- Дорогая, - спокойно ответил мистер Боули, - его светлость так говорит от неведения.
Чарльз проскрежетал зубами. Ручка корзины хрустнула в сжатом кулаке.
- Когда мы расскажем ему о тех ужасных вещах, что совершила Морриган, он будет вынужден увидеть, какой опасной и сумасшедшей особой она является, - продолжал мужчина с огромными бакенбардами. - А тем временем…