ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Видеть тебя означает любить

Неинтересно, нудно, примитивно...шаблонно >>>>>

Неотразимая

Очень понравился роман >>>>>

Жажда золота

Классный , очень понравился роман >>>>>

Звездочка светлая

Мне мешала эта "выдуманность". Ни рыба ни мясо. Не дочитала. В романе про сестру такое же впечатление. >>>>>

Сватовство

Задумка понравилась-сами герои, как они встретились и как начали развиваться отношения, но в итоге события развивались... >>>>>




  4  
  • Ты как сказал? Ослышался я? Ганус,
  • ты… каешься, жалеешь и как будто
  • благодаришь за наказанье!

ГАНУС:

  • Нет.
  • Скорбей сердечных, слез моей Мидии
  • я королю вовеки не прощу.
  • Но посуди: пока мы выкликали
  • великие слова — о притесненьях,
  • о нищете и горестях народных,
  • за нас уже сам действовал король…

ТРЕМЕНС:

(тяжело зашагал по комнате, барабаня на ходу по мебели)

  • Постой, постой! Ужель ты правда думал,
  • что вот с таким упорством я работал
  • на благо выдуманного народа?
  • Чтоб всякая навозная душа,
  • какой-нибудь пьянчуга-золотарь,
  • корявый конюх мог бы наводить
  • на ноготки себе зеркальный лоск
  • и пятый палец отгибать жеманно,
  • когда он стряхивает сопли? Нет,
  • ошибся ты!..

ЭЛЛА:

  • Чуть голову направо…
  • каракуль натяну вам…
  • Папа,
  • садись, прошу я… Ведь в глазах рябит.

ТРЕМЕНС:

  • Ошибся ты! Бунты бывали, Ганус…
  • Уже не раз на площадях времен
  • сходились — низколобая преступность,
  • посредственность и пошлость… Их слова
  • я повторял, но разумел другое, —
  • и мнилось мне, что сквозь слова тупые
  • ты чувствуешь мой истинный огонь,
  • и твой огонь ответствует. А ныне
  • он сузился, огонь твой, он ушел,
  • в страсть к женщине… Мне очень жаль тебя.

ГАНУС:

  • Чего ж ты хочешь? Элла, не мешайте
  • мне говорить…

ТРЕМЕНС:

  • Ты видел при луне
  • в ночь ветреную тени от развалин?
  • Вот красота предельная, — и к ней
  • веду я мир.

ЭЛЛА:

  • Не возражайте… Смирно!..
  • Сожмите губы. Черточку одну
  • высокомерья… Так. Кармином ноздри
  • снутри — нет, не чихайте! Страсть — в ноздрях.
  • Они теперь у вас, как у арабских
  • коней. Вот так. Прошу молчать. К тому же
  • отец мой совершенно прав.

ТРЕМЕНС:

  • Ты скажешь:
  • король — высокий чародей. Согласен.
  • Набухли солнцем житницы тугие,
  • доступно всем наук великолепье,
  • труд облегчен игрою сил сокрытых,
  • и воздух чист в поющих мастерских —
  • согласен я. Но отчего мы вечно
  • хотим расти, хотим взбираться в гору,
  • от единицы к тысяче, когда
  • наклонный путь — к нулю от единицы —
  • быстрей и слаще? Жизнь сама пример —
  • она несется опрометью к праху,
  • все истребляет на пути своем:
  • сперва перегрызает пуповину,
  • потом плоды и птиц рвет на клочки,
  • и сердце бьет снутри копытом жадным,
  • пока нам грудь не выбьет… А поэт,
  • что мысль свою на звуки разбивает?
  • А девушка, что молит об ударе
  • мужской любви? Все, Ганус, разрушенье.
  • И чем быстрей оно, тем слаще, слаще…

ЭЛЛА:

  • Теперь сюртук, перчатки — и готово!
  • Отелло, право, я довольна вами…

(Декламирует.)

  • «Но все же я тебя боюсь. Как смерть,
  • бываешь страшен ты, когда глазами
  • вращаешь так. Зачем бы мне бояться, —
  • не знаю я: вины своей не знаю,
  • и все же чувствую, что я боюсь{2}…»
  • А сапоги потерты, да уж ладно…

ГАНУС:

  • Спасибо, Дездемона…

(Смотрится в зеркало.)

  • Вот каков я!
  • Давно, давно… Мидия… маскарад…
  • огни, духи… скорее, ах, скорее!
  • Поторопитесь, Элла!

ЭЛЛА:

  • Едем, едем…

ТРЕМЕНС:

  • Так ты решил мне изменить, мой друг?

ГАНУС:

  • Не надо, Тременс! Как-нибудь потом
  • поговорим… Сейчас мне трудно спорить…
  • Быть может, ты и прав. Прощай же, милый..
  • Ты понимаешь…

ЭЛЛА:

  • Я вернусь не поздно…

ТРЕМЕНС:

  • Иди, иди. Клиян давно клянет
  • тебя, себя и остальное. Ганус,
  • не забывай…

ГАНУС:

  • Скорей, скорее, Элла…
  • Уходят вместе.

ТРЕМЕНС:

  • Так мы одни с тобою, змий озноба?
  • Ушли они — мой выскользнувший раб
  • и бедная кружащаяся Элла…
  • Да, утомленный и простейшей страстью
  • охваченный, свое призванье Ганус
  • как будто позабыл… Но почему-то
  • сдается мне, что скрыта в нем та искра,
  • та запятая алая заразы,
  • которая по всей моей стране
  • распространит пожар и холод чудной,
  • мучительной болезни: мятежи
  • смертельные; глухое разрушенье;
  • блаженство; пустота; небытие.

Занавес


  4