ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  61  

Старший конюх задумчиво посмотрел на норвежца, потер лысину и наконец сказал:

– Ну, попытка не пытка. Только помни – если с тобой что-то случится, это будет только твоей проблемой.

Тор кивнул. Ему не терпелось начать работать с вороным жеребцом, в жилах которого текла кровь лучших представителей породы. На приручение уйдет немало времени, но игра стоила свеч. К тому же Тор нисколько не сомневался в успехе.

Когда он войдет в доверие к конюхам, то сможет выяснить, есть ли основания полагать, что виконт действительно имеет какое-то отношение к убийствам в Лондоне.

И каждый день он будет рядом с Линдси, на страже ее безопасности.

Глава 16

Линдси с тетушкой Ди ехали в карете, направляясь в Меррик-Парк.

– Очень любезно было со стороны Стивена пригласить нас на обед, – сказала Дилайла.

– Вы правы, – согласилась Линдси, ощущая некоторое волнение перед встречей с виконтом. Она пока не решила, как будет вести себя с ним, надеясь, что разберется по ходу дела.

Карета остановилась перед огромным кирпичным особняком, и лакей бросился помогать дамам выйти.

– Леди Эшфорд… мисс Грэм, – почтительно улыбался он. – Его сиятельство ждет вас. Его отвлекло какое-то дело в конюшне, но он присоединится к вам в гостиной через несколько минут. Прошу вас, следуйте за мной.

– А почему бы нам тоже не пойти в конюшню и не посмотреть, что за дело отвлекло виконта? – предложила Линдси, знавшая об отличных лошадях Меррика.

Дилайла на мгновение задумалась. Но был такой превосходный день без всякого намека на дождь, что хотелось подольше побыть на воздухе.

– Ну хорошо, – согласилась она с предложением племянницы.

Подобрав юбки, они пошли по дорожке к конюшне и загонам, где Стивен держал своих чистокровных лошадей.

– Его сиятельство там, позади конюшни, – сказал один из конюхов, показывая им, как пройти к загонам.

– Вон он, – увидела Линдси лорда Меррика. Рядом с ним стоял, широко расставив ноги, мужчина столь же высокого роста, но более плотного телосложения. Его красное лицо было сердитым и хмурым.

А в загоне работал с огромным вороным жеребцом третий мужчина, при виде которого у Линдси подогнулись колени. Он стоял в центре бегового круга и управлял шедшим рысью на длинном поводе великолепным конем.

– Боже мой! – вырвалось у Дилайлы. – Да это же твой друг – Тор!

– Да, это он, – машинально подтвердила племянница, мысленно укоряя себя за чрезмерное удивление. Собственно говоря, этого вполне можно было от него ждать.

– Интересно, что он тут делает? – повернулась к ней Дилайла.

Пришлось сказать ей правду. Оглядевшись вокруг и убедившись в том, что их никто не может услышать, Линдси объяснила:

– Он здесь из-за записки, которую я получила на прошлой неделе. В ней говорилось, что убийцу нужно искать среди друзей Руди, и даже называлось конкретное имя – Стивен Кэмден.

– Что за чепуха! Разве можно верить подобным запискам?!

– Я и не поверила, поэтому не стала говорить об этом ни брату, ни вам, тетушка. Но Тора она очень обеспокоила. Он решил, что мои расспросы могут угрожать моей безопасности, вот и приехал сюда.

Женщины стояли на дорожке, наблюдая за работой человека и лошади в беговом круге.

– Они великолепно смотрятся, – одобрительно сказала Дилайла. – Лучшего мужчины, как и лучшего коня, просто невозможно себе представить.

Это было правдой. Словно зачарованная, Линдси смотрела то на Тора, то на вороного жеребца. Казалось, оба они не замечали ничего вокруг себя, полностью поглощенные борьбой двух характеров.

Жеребец был очень красив – черный, как безлунная ночь, с атласной шерстью и могучими мышцами. Человек не уступал животному по красоте и силе. Он был темноволосым и синеглазым, в узких брюках, которые обтягивали его длинные мускулистые ноги, и белой рубашке на широких плечах.

– Если этот человек явился сюда ради тебя, – выразительно посмотрела на племянницу Дилайла, – ты в опасности, моя дорогая.

Линдси провела языком по внезапно пересохшим губам и сказала:

– Мы всего лишь друзья, я же говорила вам, тетушка…

– Мне трудно этому поверить! – отрезала та.

Линдси не стала с ней спорить. Когда она смотрела на Тора, в ее памяти тут же вспыхивали воспоминания о проведенных с ним жарких ночах любви. Ее губы начинали гореть, а тело изнывало от ожидания очередной встречи с ним.

– Отчасти вы правы, тетушка, – вымолвила Линдси. – Но вы отлично знаете, что мы можем быть только друзьями и ничего больше.

  61