Но и с ним, с Кевом, Уин тоже не была в безопасности.
До недавней исповеди Шури, вдовой недоброй памяти цыганского барона, Кев всегда считал, что его мать умерла при родах. Он и сейчас продолжал так считать, не торопясь признать Кэма своим единокровным братом. Кев содрогнулся при мысли о том, что он может убить Уин своей плотью, своим семенем, что даст росток внутри ее, станет разрастаться, пока…
О том, что будет дальше, Кев боялся думать. Больше всего на свете он боялся причинить ей боль. Потерять Уин.
Кев хотел поговорить с ней, послушать ее, помочь ей как-то примириться с теми ограничениями, которые наложила на нее природа. Но он сам выставил между ними барьер, и он не осмеливался через него переступить. Потому что, если Харроу был недочеловеком потому, что в нем рассудочность подменяла чувства, потому что в нем не было живого огня, то Кев был недочеловеком потому, что огня в нем было слишком много. Так много, что этот огонь грозил спалить не только его самого, но и Уин. Кев чувствовал слишком остро, он слишком сильно ее хотел.
Так сильно, что мог ее убить.
Когда вечер сменился ночью, Кэм зашел к Меррипену в номер. Кев только что вернулся с прогулки, и влажная дымка вечернего тумана все еще окутывала его сюртук и волосы.
Услышав стук в дверь, Кев открыл и, не приглашая гостя пройти, хмуро спросил, стоя на пороге:
— Что еще?
— Я поговорил с Харроу без посторонних, — сказал Кэм с каменным лицом.
— И что?
— Он хочет жениться на Уин. Но в его намерения не входит консумировать этот брак. Она еще этого не знает.
— Вот проклятие, — пробормотал Кев. — Она станет очередным экспонатом его коллекции изящных вещиц. Она будет хранить целомудрие, в то время как он…
— Я не слишком хорошо ее знаю, — перебил его Кэм, — но не думаю, что она согласилась бы на такие условия. Особенно если ты предложишь ей альтернативу, фрал.
— Существует только одна альтернатива — не выходить за него и продолжать жить со своей семьей.
— Нет, есть и другой выход. Ты мог бы предложить ей выйти за тебя замуж.
— Это невозможно.
— Почему?
Кев почувствовал, что лицо его горит.
— Я не смогу сохранять с ней целомудрие. Я на это не способен.
— Существуют способы предупредить зачатие.
Кев презрительно хмыкнул:
— Тебе помогли меры предосторожности, не так ли? — Он устало потер лицо. — Ты знаешь, что у меня есть и другие причины, по которым я не могу сделать ей предложение.
— Я знаю, как ты когда-то жил, — сказал Кэм, осторожно подбирая слова. — Я понимаю твой страх причинить ей вред. Но несмотря на это, мне трудно поверить, что ты действительно позволишь ей выйти замуж за другого мужчину.
— Я позволю ей сделать это, если так будет лучше для нее.
— И ты действительно считаешь, что Уинифред Хатауэй заслуживает такого мужа, как доктор Харроу?
— Лучше такой, как он, — выдавил Кев, — чем такой, как я.
Несмотря на то что лето еще не наступило, на семейном совете было принято решение отправиться в Гемпшир, не дожидаясь окончания сезона. Самым серьезным доводом в пользу раннего отъезда в деревню было, конечно, состояние Амелии, которой свежий воздух был жизненно необходим. И конечно, Уин и Лео хотели посмотреть, как изменилось за время их отсутствия поместье Рамзи. Но справедливо ли лишать Поппи и Беатрикс светских развлечений сезона? Как ни странно, ни та ни другая возражать против отъезда не стали. Более того, обе решительно заявили, что не хотят оставаться в Лондоне.
От Беатрикс никто иного и не ожидал — ей куда больше нравилось читать, возиться с живностью и резвиться на природе, где она чувствовала себя свободной и счастливой. Но Лео был удивлен тем, что Поппи, которая не делала тайны из того, что поставила себе цель как можно скорее найти себе мужа, тоже выразила желание уехать из столицы.
— Я уже успела оценить все перспективы этого сезона, — мрачно сообщила она Лео, когда ехала с братом по Гайд-парку в открытом экипаже. — Ни один из потенциальных ухажеров не стоит того, чтобы ради них торчать в Лондоне.
Беатрикс сидела напротив брата. На коленях она держала хорька по кличке Хитрец. Мисс Маркс сидела напротив своих воспитанниц возле окна. Она жалась в угол, стараясь держаться как можно дальше от Лео. Нацепив на нос очки, мисс Маркс пристально смотрела в окно, делая вид, что ее очень интересует пейзаж.