ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  12  

— Мы собираемся за покупками, — покачала головой Оливия.

— Могу помочь, — с жаром продолжал мальчик. — Покажу английским леди, где лучше всего делать покупки.

— Нет, спасибо. Кстати, мы американки, — с улыбкой добавила Оливия.

Мальчишка выглядел разочарованным. И тогда она достала из кошелька доллар и дала ему. Он ласково и застенчиво улыбнулся. Оливия вспомнила, что надо бы поменять валюту, чтобы иметь местные деньги.

— Миссис Окли? — мрачно обратилась к ней служащая отеля, стоявшая на ступеньках крыльца.

— Да?

— Пожалуйста, не поощряйте мальчика, — сказала она. — Он не должен здесь быть.

— А где он должен быть? — спросила Оливия.

— Дома, — пожала плечами женщина. — А он болтается здесь и старается подработать или ловит с пирса рыбу для местных ресторанов. По-моему, там он и должен быть, ловить рыбу. Мы не хотим, чтобы он приставал к нашим гостям.

— Он не приставал ко мне, — возразила Оливия. Она оглянулась — мальчишка исчез.

— А где он научился говорить по-английски? — спросила Оливия.

— Просил деньги у туристов, так и научился, — неодобрительно пояснила женщина. — Вы сами его поощряете.

— Я не… — начала было Оливия и тут же прервала себя, сообразив, что этой женщине ничего не объяснишь.


Покупки они сделали легко, сворачивая в улочки, продуваемые морским ветром, с булыжными мостовыми и множеством лавочек, наполненных изделиями ручной работы. Им попадались и ювелирные магазины, которые дополняли очарование старого города. Появились здесь и новостройки.

Жаль только, что из стильных бутиков исчезло хлопчатобумажное белье. Такое она положила в чемодан, который всегда брала в дорогу. Джеку она нравилась в шелке и кружевах… Впрочем, теперь это не имеет значения. Какое бы белье она ни носила, он его больше не увидит. Ни в отеле, ни в палатке. Нигде.

В результате Оливия купила пару лифчиков без бретелек, кружевную ночную рубашку, несколько маек без рукавов и несколько атласных трусиков. Фактически у нее не было выбора. Она старалась спрятать покупки в сумку, чтобы Мэрилин не увидела. Но опоздала. Старая женщина вытаращила глаза, на губах заиграла насмешливая улыбка.

— Второй медовый месяц? — со значением спросила она.

Оливии хотелось ответить так, чтобы раз и навсегда отбить охоту к расспросам. Но им предстояло вместе работать все лето. Нет смысла враждовать. К тому же Мэрилин — женщина не вредная, только безнадежно романтичная.

— У нас не было и первого медового месяца, — твердо ответила Оливия. — А здесь раскопки, а не медовый месяц. Давайте разойдемся на час, а потом встретимся в кафе за углом.

Хвала небесам, Мэрилин не видела, как Оливия покупала белье для Джека! Никаких боксерских трусов здесь, конечно, не было. Оливии пришлось купить короткие трусы, которые, наверное, будут обтягивать его, как вторая кожа. Продавец вел себя исключительно внимательно. Он объяснил, что трусы будут подчеркивать мужские формы. Она еле сдержалась, чтобы не похвалиться: мол, у Джека формы не нуждаются в подчеркивании.

— И они также пропускают воздух, — добавил продавец со своим очаровательным акцентом. — Их можно носить под любыми брюками в любую погоду… или при любой ситуации.

Оливия не взялась бы угадать, какую ситуацию он имел в виду. Она купила полдюжины пар, быстро заплатила и перешла в соседнюю лавку. Разговаривать с продавцами о верхней одежде было гораздо легче.

Она нашла для себя несколько пар удобных трусиков, несколько футболок и кожаные сандалии. Заплатила чеком. Потом пошла в примерочную и с облегчением переоделась. И сразу почувствовала себя другим человеком.

Еще она купила для Джека несколько легких костюмов и теперь, нагруженная, несла многочисленные пакеты. Поскорей бы добраться до кафе за углом. И тут снова появился тот мальчик. Он уже протягивал руки к ее сверткам, чтобы помочь ей.

— Как ты узнал, что я здесь? — спросила Оливия.

— Я знаю, — улыбнулся он, следуя за ней мимо шикарных бутиков. — Я Илия.

За углом она заметила Мэрилин, тоже нагруженную сумками и пакетами.

— Вам, кажется, повезло. — Мэрилин рассматривала новое платье Оливии. — И вы снова встретили своего друга.

Оливия уселась на террасе кофейни рядом с Мэрилин и жестом показала на свободный стул мальчику.

— Что бы ты хотел выпить, Илия?

Он быстро моргнул. Паренек явно не привык к такому обращению.

  12