ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  82  

— Зачем ты здесь? — снова требовательно спросил Слэйд.

Казалось, он был готов ее уничтожить.

— Я приехала по делу, — ответила Регина.

— По какому делу?

— По личному. Надеюсь, у тебя найдется время?

Ничего не ответив, Слэйд продолжал смотреть ей в лицо.

— Думаю, мне лучше уйти, — произнесла Ксандрия и двинулась мимо стола к выходу.

Регине ничего в эту минуту не хотелось так сильно, как избавиться от этой женщины. Изображать холодность ей становилось все труднее. Присутствие посторонней в кабинете ее мужа могло в любое мгновение лишить ее самообладания.

Ксандрия на секунду задержалась, ожидая, что скажет Слэйд. Тот наконец поднялся из-за стола и мрачно буркнул:

— Ксандрия, это моя жена Элизабет. Элизабет, это Ксандрия Кингсли.

От этих слов Ксандрия словно онемела. Регина даже почувствовала к ней жалость. По-видимому, любовница Слэйда и не подозревала, что он женат. Какой же он ублюдок!

Но тут Ксандрия внезапно улыбнулась:

— Очень рада с вами познакомиться.

Теперь настал черед изумляться Регине. Пару секунд она молча глядела в приветливо улыбающееся лицо Ксандрии, пока наконец не справилась с собой.

— Я тоже рада. — Она протянула руку для рукопожатия, одновременно борясь с желанием выцарапать глаза сопернице, а заодно и своему мужу.

Ксандрия снова перевела взгляд с Регины на Слэйда.

Улыбка исчезла с ее лица так же неожиданно, как и появилась.

— Прошу прощения, но мне придется уйти, — чуть хриплым голосом объявила она. — У меня назначена встреча.

Регина кивнула. Она с трудом сохраняла самообладание, но никак не могла отвести глаз от Слэйда. Он тоже глядел на нее, и в его глазах была ярость.

Эдвард сделал шаг вперед.

— Я провожу, — сказал он Ксандрии. Бросив на него быстрый взгляд, Регина заметила, как изменилось выражение лица Эдварда. Ни один мужчина, видимо, не может устоять перед этой амазонкой с пышными формами.

Ксандрия направила на него долгий, оценивающий взгляд.

— Буду вам весьма благодарна.

Она направилась к двери. Эдвард, не скрывая своего крайнего удовлетворения таким поворотом событий, поспешил следом.

Итак, они остались наедине.

Внезапно звуки улицы, проникавшие в комнату сквозь распахнутые окна, стали казаться удивительно громкими: звякал колокольчик, крякали гудки, колеса постукивали по булыжной мостовой, цокали копыта, разносились свистки полицейского, раздавались какие-то возгласы. К этому добавлялось еще и воркование голубей, примостившихся на подоконнике.

Поднявшись, Слэйд обогнул стол и подошел к Регине.

— Я наконец хочу услышать ответ на свой вопрос.

— А может, это мне следует спросить, что ты здесь делаешь? — ровным голосом произнесла Регина.

— Я здесь работаю, как видишь.

— Да уж, вижу. И это ты называешь работой?

На его скулах заиграли желваки.

— Ну а теперь отвечай ты.

— Возможно, тебе известно, — как-то само сорвалось с ее губ, — что место жены — рядом с мужем?

— Ну уж нет! Не в этом случае.

Ее захлестнула волна обиды.

— Вот как? Не в этом случае? Надо сказать, ты очень ясно выразился.

— Я никогда не обещал, что останусь. — Слэйд не сводил с нее глаз.

Регина вздрогнула, словно ее ужалили.

— Ты мне вообще ничего не говорил.

— А ты ничего и не спрашивала.

Они молча смотрели друг другу в глаза. Регину буквально переполняли гнев и боль; она едва сдерживалась, чтобы не взорваться вспышкой ярости и не излить наконец все, что накипело у нее на душе. Ей хотелось ударить Слэйда, причинить ему такую же боль, какую он причинил ей, хотелось кинуть ему в лицо полные горечи обвинения. Как он посмел бросить ее после такой ночи? Как он посмел оставить ее одну?

Но нет, она никогда не опустится так низко. Регина продолжала стоять неподвижно; ее волнение выдавала только вздымавшаяся грудь.

Слэйд еще больше помрачнел.

— Извини.

— Нет, не извиню! — выкрикнула Регина.

Он поколебался, затем протянул руку и дотронулся до ее руки.

— Та ночь… Я не хотел, чтобы это произошло.

Она резко отдернула руку.

— Не прикасайся ко мне!

— У тебя есть все основания для расстройства.

Регина даже не затруднила себя ответом. «Расстройство» — это совсем не то слово, каким можно было описать ее переживания. Но она не даст ему и намека на то, что она чувствует на самом деле.

— Тебе не следовало приходить сюда, Элизабет, — нерешительно начал Слэйд. — Почему ты здесь? Я хотел бы, чтобы ты оставалась в Мирамаре.

  82