ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Чудный и легкий роман. Даже, немного трогательный >>>>>

Все цвета счастья

Новогодняя сказка >>>>>




  58  

Наконец Малкольм оттолкнул от себя тарелку и подлил вина в свой и ее стакан. Он подливал ей вина весь вечер. Клэр не возражала — пусть наливает, ей не грозило опьянеть, — а вот поднять глаза и поблагодарить его она не осмеливалась. Ей было страшно заглянуть ему в глаза — вдруг стоит ей поднять взгляд, как он тотчас ее околдует? Наконец, спустя полчаса молчания, он заговорил первым:

— Я знаю, что ты устала. Тем более что уже поздно. Но нам есть о чем поговорить.

Что поделаешь? Выбора у нее не оставалось. Клэр заставила себя оторвать глаза от тарелки:

— Прошлая ночь была ошибкой.

Не успела она договорить эти слова, как ощутила, что краска заливает ей щеки. Что поделать! Это был тот самый момент, которого она так страшилась и так ждала. Момент, когда он посмотрит на нее, околдует и отнесет к себе в постель. Но нет, его реакция оказалась совершенно иной. Судя по всему, ее слова его… позабавили.

— Я не хочу говорить про вчерашнюю ночь.

Вот это неожиданность!

— Это почему же?

Малкольм откинулся на спинку стула и сложил на груди руки.

— После вчерашней ночи я стал доверять себе гораздо меньше, — произнес он недрогнувшим голосом.

Что касается ее самой, то голова работала медленно, значит, она все-таки выпила лишнего. Серые глаза Малкольма приобрели стальной блеск.

— Не надо, красавица, смотреть на меня с такой жадностью. Я бы доставил тебе удовольствие даже в самый разгар дня, — добавил он уже несколько мягче. — А сейчас на небе яркая луна, и я хочу в тебя войти. Только мне нужно не одно только твое тело.

Клэр ощутила, как ее обдало горячей волной желания, и она едва не соскользнула со стула. Господи, не хватает только грохнуться в обморок.

Она негромко выругалась себе под нос. Последние остатки воли и самообладания упорхнули в окно, словно пташки.

— Оказывается, тебя не так уж трудно распалить, — добавил Малкольм с хитринкой в глазах и улыбнулся. — Я непременно этим воспользуюсь, когда настанет нужный момент.

Клэр судорожно пыталась привести мысли в порядок. Ладонями они схватилась за пылающие щеки. Она прекрасно помнила, что только что поклялась самой себе, что не станет вступать с ним в физическую близость, но сейчас эта ее клятва уже ничего не значила. Значило другое — огонь желания, полыхающий в ее теле, влага, стекающая по внутренней поверхности бедра, сладостное жжение между ног. Самым главным в эти мгновения для нее был Малкольм.

— Между прочим, я передумала, — сказала она. — Это мое право как женщины.

Он явно читал ее мысли, ибо чело его омрачилось.

— Не пытайся соблазнить меня, красавица. Я этого не люблю.

— То есть ты на самом деле не хочешь подняться со мной наверх? — растерялась она.

— Ты слишком много выпила, — Он посмотрел на нее в упор.

Все понятно. Он до сих пор боится, что она умрет в его объятиях.

— Можешь считать себя племенным жеребцом, — с хрипотцой в голосе произнесла она, — но в твоей постели я не умру.

Малкольм пронзил ее недовольным взглядом:

— По-твоему, я считаю, что убил ту девушку своим членом?

Клэр покраснела от его откровенности.

— По-моему, она умерла от разрыва сердца, но я также уверена, что ты несказанно горд своими мужскими достоинствами.

Он рассмеялся этим ее словам — рассмеялся искренне, от души.

— Не волнуйся, мне есть чем гордиться, но та девушка умерла совсем по другой причине. — Его улыбка померкла.

Это новое, серьезное выражение его лица наполнило Клэр дурным предчувствием.

— Я бы все на свете отдала за чашечку кофе, — хмуро сказала она.

— Не знаю, что это такое.

— Это точно. Откуда тебе это знать. Ты смотришь на меня так, будто за моей спиной взвод солдат с автоматами наперевес.

Он потянулся к ней и взял ее руку в свою, чего Клэр никак от него не ожидала.

— Вряд ли тебе захочется узнать правду.

Клэр попыталась высвободить руку.

— Знаешь что? Я слегка перепила и чертовски устала. И потому иду спать. Одна… по всей видимости.

Она попыталась встать из-за стола, но он не отпустил ее руку. Ей ничего другого не оставалось, как вновь плюхнуться на скамью.

— В глубине души, — продолжал тем временем Малкольм, — ты уже знаешь правду.

— Это каким же образом?! — воскликнула она и вновь попыталась высвободить руку. На сей раз он ее отпустил. — Не знаю, что ты хочешь мне сказать, но правда эта может подождать.

  58