ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>




  62  

Лизи закрыла глаза.

— Мне жаль, — прошептала Лизи, обращаясь к графине.

— Я не верю в это, — сказала та. — Мне не нужно еще раз смотреть на вашу дочь, чтобы увидеть, что она приличная девушка. И Тайрел не развратник. Он никогда не повел бы себя так бесчестно.

— Он должен поступить правильно по отношению к моей дочери и своему сыну! — воскликнул Джеральд.

Лизи посмела взглянуть на герцогиню. Их взгляды встретились, и Лизи тут же посмотрела в сторону. Она лгала графине, и это ее очень удручало.

— Опусти ребенка, — сказала графиня.

Хотя она говорила мягко, ее слова прозвучали как приказ, и в этом не было ошибки. Лизи опустила Нэда на пол. Он улыбнулся ей и спросил:

— Мама, гулять? Гулять!

— Позже, — прошептала Лизи.

Графиня недоверчиво уставилась на Нэда. Затем твердо сказала Лизи:

— Мисс Фицджеральд.

Лизи встретилась с ней взглядом.

— Тайрел — отец вашего ребенка?

Лизи глубоко вздохнула. Все, что ей нужно было сделать, — опровергнуть это, но, странно, она не могла. И Лизи кивнула.

— Да, миледи, — сказала она.

Графиня посмотрела на Нэда, который улыбнулся ей и очень требовательно произнес:

— Гулять! Гулять! — и постучал кулачком по подлокотнику кресла, довольный собой.

Графиня вздохнула. Она выглядела потрясенной.

— Я позову лорда, — сказала она.

— Подождите. — Лидия выступила вперед; на ее глазах были слезы. — Можно я скажу?

Графиня кивнула.

Лидия взяла носовой платок из рукава и промокнула глаза.

— Наша Лизи — хорошая девушка, — дрожащим голосом проговорила она. — Мы понятия не имели, когда она поехала в Дублин навестить леди де Берри, что у нее ребенок! Видите ли, миледи, Лизи самая стеснительная из моих дочерей. У нее никогда не было кавалера. В ней нет ничего несовершенного!

Графиня взглянула на Лизи, и та знала, о чем она думает: если у Лизи внебрачный ребенок, то она совсем не хороша.

— Я могу только догадываться, ее соблазнили, — сказала Лидия.

— Мама, нет! — воскликнула Лизи. — Это полностью моя вина!

Казалось, графиню забавляло заявление Лизи.

— Я знаю Тайрела так же хорошо, как своих родных сыновей, — сухо произнесла она, — и Тайрел — джентльмен. Он не мог соблазнить невинную девушку.

— Вы же видите, как Лизи застенчива и скромна? — воскликнула Лидия, ее голос задрожал: — Она не кокетка и не развязная девица! Но он сделал ее такой. Каким-то образом он заставил ее забыть о воспитании! Разумеется, справедливость должна восторжествовать!

— О, мама, пожалуйста, прекрати, — попросила Лизи.

— Да, вы должны прекратить, — предостерегла герцогиня.

И даже Джеральд понял и взял жену за руку. Но Лидия воскликнула:

— Все знают репутацию Лизи! Вам достаточно просто спросить кого-нибудь о моей младшей дочери!

— Я позову графа, — сказала графиня.

Но Лизи не могла вынести еще одного конфликта. Она подбежала к графине, понимая, что должна поговорить с ней сейчас, хотя это не входило в ее планы.

— Пожалуйста, позвольте мне сказать? И затем, когда я закончу, вы поймете, что нет необходимости посылать за графом или Тайрелом.

Графиня была в замешательстве, но затем кивнула.

— Это полностью моя вина, — сказала Лизи, не сводя с нее глаз. — Тайрел не виноват. Я была в костюме… Я люблю его всю жизнь… он флиртовал со мной… всего немного… и я соблазнила его. Он понятия не имел, кто я, и уверена, по моему поведению он решил, что я — опытная куртизанка.

— Лизи! — в гневе воскликнул Джеральд.

— Лизи, — в ужасе эхом повторила Лидия.

— Ты хочешь сказать, что мой сын совершил ошибку? — спросила графиня.

— Да, миледи, я беру всю вину на себя. Нет необходимости беспокоить вашего мужа или пасынка. Не вините Тайрела за то, что случилось. Вините меня — примите мои извинения и позвольте мне отвезти моего сына домой. Я не хотела приезжать сюда сегодня! — Она схватила леди за руку. — Позвольте нам вернуться домой! Я люблю Нэда, я хорошая мать — не беспокойте своего мужа или Тайрела!

Лидия опустилась в кресло и зарыдала. Графиня в полном изумлении посмотрела на Лизи, мягко приподняв ее голову.

— Но ты приехала в мой дом, надеясь на свадьбу.

— Нет, — прошептала Лизи. — Я же не глупа. Я знаю, что Тайрел никогда на мне не женится. На это надеются мои родители, но не я.

  62