ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Книга конечно хорошая, но для меня чего-то не хватает >>>>>

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>




  66  

— Я был в главном холле, когда они приехали. По-видимому, она со своей семьей.

Сначала он подумал, что Элизабет приехала сказать, что принимает его предложение, но если она приехала с семьей, то не по такому поводу.

— Ты, должно быть, ошибся. Это не может быть она.

— Нет, я проходил по центральному холлу, когда они приехали. Мистер Джеральд Фицджеральд, его жена и дочь. С ними был ребенок и няня, — добавил он. — Мистер Фицджеральд хотел поговорить с отцом.

И в тот момент Тайрел понял, что игра еще совсем не окончена. Но он не мог представить себе, что это за новый трюк.

Графиня вернулась в гостиную с мужем, графом Адаром. Лизи сидела на краешке стула, молясь о том, чтобы убедить графиню позволить ей и Нэду уехать. Ее щеки уже лихорадочно горели, и ей было дурно от волнения. Когда строгий, недоверчивый взгляд графа сфокусировался на ней, она поняла, что ей конец.

Он был рассержен, хоть и казался спокойным; но его эмоции были достаточно заметны.

Когда его пронзительный взгляд встретился с ее, она вскочила и сделала низкий реверанс, ее сердце беспомощно забилось. Она молилась, чтобы эта встреча побыстрее закончилась и чтобы Нэда не забрали.

— Мисс Фицджеральд, — сказал граф, взяв ее под локоть и помогая ей встать.

Лизи была вынуждена посмотреть в его ярко-голубые глаза. Как и у Тайрела, у него были темные вьющиеся волосы, но кожа его была светлой. Он был очень красивым властным мужчиной. Лизи поняла, что графиня закрыла двери гостиной.

Ее страх возрос.

— Вы — мать ребенка моего сына? — спросил граф.

Его тон был резкий.

Лизи знала, что родители позади нее ждут с нетерпением правильных ответов. Никаких отрицаний быть не могло, не сейчас, не в это время. Лизи уцепилась за надежду, что ей позволят уехать с Нэдом.

— Да, милорд, — удалось сказать ей.

Его лицо напряглось. Он медленно прошелся по ней взглядом. В его взгляде было лишь унижение, и Лизи снова вспыхнула.

— Вы утверждаете, что мой сын соблазнил вас, — резко сказал он.

Лизи очень хотелось умереть.

— Нет, милорд, — ответила она, не обращая внимания на отца, который дернул ее за руку. — Это полностью моя вина. Я соблазнила его.

Граф усмехнулся, — видно, он ей не поверил.

— Вы совсем не кажетесь мне соблазнительницей. Но и мой сын тоже не распутник.

Она облизнула губы.

— Мы были в костюмах. Он не знал, кто я. Это полностью моя вина.

— И вы защищаете его сейчас?

Она сглотнула, чувствуя себя так, словно находилась на скамье подсудимых в королевском суде. Она не собиралась обвинять Тайрела в соблазнении.

— Это был флирт, который вышел из-под контроля, — прошептала она.

Он повернулся к Нэду; его щеки покраснели. Графиня, подошедшая к нему сзади, мягко произнесла:

— Нет сомнения, что это сын Тая.

— Я вижу, — кивнул граф.

Лизи почувствовала дурноту. Они были так уверены — как и должны были. Разумеется, они изменят свои взгляды, когда Тайрел станет отрицать ее заявление. Разумеется, ее и родных вышвырнут из «Адара».

Графиня положила свою руку на плечо мужа, пытаясь его успокоить.

— Вы не кажетесь мне соблазнительницей, мисс Фицджеральд, — сказал граф. — До того как я поговорю с Тайрелом, я хочу точно понять, как это случилось.

Лизи онемела от страха. Она хотела спросить его, какое это вообще имеет значение, но не посмела. Она знала: ей никогда не убедить графа в том, что она соблазнительница. Он сердито смотрел на нее, было видно, что он не поверил ни единому ее слову — кроме того, что Нэд — внебрачный сын Тая.

— Я всю жизнь люблю Тайрела, — услышала она свой голос.

Ее глаза наполнились слезами. Она прикрыла рот рукой.

— Это правда, — сказала Лидия, выступив вперед. — Моя Лизи с детства любит вашего сына. Мы обычно смеялись над этим. Мы дразнили ее и думали, что она перерастет свою глупость, но этого не произошло!

Граф уставился на Лизи. Она почувствовала, как дрожат ее колени.

— Итак, вы надеялись заполучить моего сына?

— Нет! — в ужасе воскликнула Лизи.

— Но вы здесь с ребенком и требуете свадьбы. Я все еще не понимаю. Вы были в костюме, но Тайрел ни за что бы не забыл такой эпизод. Я знаю своего сына. Как только он понял бы свою ошибку, попытался бы ее исправить, так или иначе.

Лизи не знала, что сказать.

— Я скрыла от него свою личность, — ответила она. — А затем убежала.

  66