ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Книга конечно хорошая, но для меня чего-то не хватает >>>>>

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>




  22  

—    Я справлюсь сама, спасибо, — с каменным выражением лица ответила Джоанна.

Оставшись одна, она повесила юбку и блузку обратно в шкаф и достала оттуда белые льняные расклешенные брюки и такого же цвета блузку с длинными рукавами и глухим воротом.

Ей показалось, что вестибюль полон людей, когда она в конце концов спустилась по лестнице. Все смотрели туда, где стоял сияющий Горданис в старых белых шортах и парусиновых туфлях.

Джоанна сжала кулаки, наблюдая, как Вассос Горданис приветствует Ставроса, ласково хлопая его по плечу и улыбаясь.

Затем он повернулся к ней, посерьезнел и поджал губы в тонкую линию.

Вассос Горданис оглядел ее с головы до ног неторопливым, суровым и раздевающим взглядом.

—    Вот мы и встретились, госпожа Джоанна, — тихо сказал он. — Я надеюсь, вам было не слишком одиноко без меня.

—    Вовсе нет, — ответила она. — Я надеялась, мое одиночество никогда не кончится.

Он пожал плечами:

—    Кто знает? Возможно, тебе понравится моя компания.

Она вздернула подбородок:

—    Ну уж нет, мистер Горданис.

—    Ты говоришь очень уверенно, — слегка насмешливо произнес он. — Но я могу заставить тебя изменить мнение. — Он сделал паузу, давая ей понять, что обратил внимание на ее быстрый и сердитый вздох, а затем решительно прибавил: — Теперь ты со мной пообедаешь.


—    Кажется, ты не очень голодна.

Джоанна подняла глаза от тарелки, где лежала жареная рыба, в которой она ковыряла вилкой.

—    Ты удивлен? — Она отложила вилку. — Скажи, пожалуйста, почему ты так со мной поступаешь?

—    Ты должна заплатить за то, что сделала. А еще… — Он умолк и задумался. — У меня имеются личные цели. И я уже не уверен, что для меня важнее.

—    Если хотите мне отомстить, мистер Горданис, мстите, — произнесла она, затаив дыхание. — Но я не стану вам в этом помогать.

—    Говорят, месть сладка. — Он цинично изогнул губы. — Может, ты подтвердишь правдивость этой фразы.

—    У тебя нет совести, да? — тихо сказала она. — Совсем нет совести.

—    А каков твой моральный кодекс, Джоанна? — Он налил себе еще вина. — Что позволительно в вашем так называемом толерантном обществе? — Он заговорил с презрением. — Но подобное обсуждение бессмысленно. Ты здесь, со мной, потому что я так решил. И ты останешься со мной, пока я этого хочу. Поэтому смирись, и поскорее, ибо твои протесты не производят на меня впечатления. — Он посмотрел на нее с пренебрежением. — И не пытайся притворяться скромницей, — продолжал он. — Ты выставлена на продажу, Джоанна, и очаровательное тело — твое основное достояние. Я предлагаю тебе продемонстрировать свои способности позже, когда ты окажешься со мной в постели… — И мягко прибавил: — Когда ничто не будет скрывать от меня твоего тела, дорогая.

Джоанна прижала руки к пылающим щекам.

—    Нет… — У нее перехватило дыхание. — О, пожалуйста, не говори так со мной.

—    И эта женщина однажды осмелилась назвать меня лицемером! — Он почти смеялся. — Ну, о чем ты предпочитаешь разговаривать? Какая тема тебя интересует? Или мы должны поговорить о Петросе Манассо?

—    Я не знаю человека с таким именем. — Она не смотрела на него, но знала, что покраснела сильнее.

—    Он же Питер Манселл. — Горданис пожал плечами. — И не притворяйся, что ты ни о чем не догадалась. Сейчас тебе поможет только честность.

Она прикусила губу:

—    Может быть. Но я не понимаю, какое он имеет к тебе отношение.

Он заговорил решительно:

—    Он единственный сын моей двоюродной сестры Марии. Теперь понятно?

У Джоанны душа ушла в пятки.

—    Да, думаю, что понятно, — сказала она наконец. — Но почему он скрывался под другим именем?

—    Он отправился в Австралию по делу, в первый раз за ним никто не присматривал. Он хотел самоутвердиться. — Горданис поджал губы. — Он желал доказать, что сумеет справиться без поддержки семьи.

Она спросила, не, поднимая головы:

—    Ты думал, он достаточно взрослый и опытный, и ему можно доверять?

—    Я ничего не знал об этом, пока не стало слишком поздно, — холодно ответил Горданис. — В Австралию его отправил будущий тесть. Очевидно, хотел проверить его амбиции и преданность. Не будь тебя, он, возможно, показал бы, на что способен. К счастью, твои сомнительные друзья отобрали у него только первый транш из серии платежей. Но этого было достаточно, чтобы погубить его будущее и надежды.

  22