Мисс Эверсли растерялась. Ее брови чуть приподнялись, ресницы удивленно затрепетали. Похоже, ей никогда раньше не поручали заботиться о ком-то, кроме герцогини. Старуха явно не желала делить свою компаньонку с кем бы то ни было. Задержав взгляд на губах мисс Эверсли, Джек тотчас решил, что и ему не чужды собственнические чувства. Если бы эта женщина принадлежала ему… будь у него право назвать ее своей… он ни за что не стал бы делить ее ни с кем.
Ему вдруг отчаянно захотелось снова поцеловать ее. Легко провести рукой по ее нежной, бархатистой коже. Это мимолетное, едва ощутимое скольжение пальцев так легко принять за случайное прикосновение.
Но острее всего он желал произнести вслух ее имя.
Грейс.
Звучание ее имени завораживало. Оно несло в себе утешение.
— Проследите, чтобы моего внука устроили с удобствами, мисс Эверсли.
Изумленно подняв брови, Джек повернулся к герцогине. Она сидела, неподвижная как статуя, чинно сложив руки на коленях, но уголки ее губ едва заметно загнулись вверх, а в глазах пряталась хитрая, язвительная усмешка.
Старуха отдавала ему Грейс. С бесстыдной откровенностью она предлагала Джеку попользоваться ее компаньонкой, если он того пожелает.
О Боже, ну и семейка! И как его только угораздило очутиться здесь?
— Как вам будет угодно, мадам, — проговорила мисс Эверсли, и Джек тотчас почувствовал себя грязным негодяем, едва ли не людоедом, потому что бедняжка явно не догадывалась, что ее госпожа пытается сделать из нее дешевую шлюху для своего внука.
Каким чудовищем нужно быть, чтобы замыслить этот омерзительный торг? «Останься на ночь в замке — и можешь взять девчонку себе».
Джека замутило от отвращения. Ему было противно вдвойне, оттого что его действительно тянуло к девушке. Но он вовсе не хотел, чтобы ему отдали ее, словно ягненка на растерзание льву.
— Весьма любезно с вашей стороны, мисс Эверсли, — подчеркнуто учтиво произнес он, желая осадить герцогиню. В дверях Джек обернулся и добавил: — Да, чуть не забыл, если кто-нибудь станет интересоваться, я — друг Уиндема. Давнишний приятель. — Во время прогулки верхом кузены почти не разговаривали, но в этом вопросе они тотчас пришли к соглашению.
— Товарищ по университету — предложила мисс Эверсли.
Джек подавил угрюмый смешок.
— Нет, я не учился в университете.
— Не учился? — взвилась герцогиня. — Но меня уверяли, что ты получил образование, подобающее джентльмену.
— Уверяли? И кто же? — вежливо полюбопытствовал Джек.
Герцогиня возмущенно фыркнула, не найдясь с ответом, затем хмуро проворчала:
— У тебя речь образованного человека.
— Так вас сразил наповал мой выговор? — Джек посмотрел на мисс Эверсли и пожал плечами. — Истинно английские звуки «р» и «х». Что еще нужно, чтобы прослыть образованным?
Однако герцогиня не собиралась отпускать внука, не вызнав все, что ее интересовало.
— Так ты все же получил какое-то образование, не так ли?
Джека одолевало искушение заявить, что он ходил в школу вместе с местными голодранцами, только чтобы увидеть, как вытянется лицо старухи. Но ему не хотелось возводить напраслину на тетю с дядей, которые ничем этого не заслужили, поэтому он лишь смерил герцогиню мрачным взглядом.
— Портора-Ройял-скул[3] и два месяца в Тринити-колледже — в том, что в Дублине, а не в Кембридже. А после я прослужил шесть лет в армии его величества, защищая вас от вражеских вторжений. — Джек задумчиво склонил голову набок. — Готов выслушать изъявления благодарности прямо сейчас, если изволите.
Герцогиня презрительно скривила губы.
— Нет? — Джек с наигранным изумлением поднял брови. — Забавно, но, кажется, все тут забыли, что все еще говорят по-английски и кланяются славному королю Георгу.
— Я не забыла, — тихо произнесла мисс Эверсли. Встретив взгляд Джека, она смущенно моргнула и добавила: — Э-э… спасибо.
— Пожалуйста, — отозвался Джек, неожиданно поймав себя на мысли, что, пожалуй, впервые в жизни его поблагодарили за службу. К сожалению, не одна герцогиня принимала как должное, что кто-то проливает за нее кровь. Солдатам редко воздают почести, и хотя военные мундиры действительно во все времена пользовались успехом у дам, ни одной ветреной красавице не приходило в голову сказать служивому человеку спасибо. Ни Джеку, ни множеству других, куда менее удачливых — раненных и покалеченных на полях сражений, — так и не довелось услышать простые слова благодарности.