— Кажется, эта мысль возникла у меня еще в ходе телефонной беседы, когда мы обговаривали условия моей работы, — медленно произнесла Даффи.
— Разве я хоть словом обмолвился о том, что женат?
— Нет, но… вы сказали, что, если в день моего прибытия отлучитесь с фермы, за мной приедет Милли.
— Так и вышло. Правда, дорогуша? — подала голос та, о ком шла речь.
Покосившись на нее, Эрл произнес:
— Разве из этого следовало, что Милли моя жена?
Даффи смущенно опустила взгляд.
— Нет, конечно, но… вы произнесли это таким тоном, будто… Словом, мне показалось, что подразумевается ваша супруга.
— Только и всего? — удивленно поднял Эрл бровь. — На основании такой мелочи, как моя интонация, ты сделала подобный вывод?
— В общем, да. Но, кроме того, увидев Милли, я в каком-то смысле получила подтверждение своим домыслам.
— Интересно, в чем оно заключалось? — хмыкнул Эрл.
— Во время телефонного разговора вы спросили, случалось ли мне готовить для пожилых людей. Встретившись с Милли, я вспомнила ваши слова и подумала, что вам делает честь подобная забота о жене.
— Что? — Подбоченившись, Милли шагнула к Даффи. — Ты считаешь меня старухой?
Та поспешно покачала головой.
— Что вы, наоборот! Правда, я отметила про себя, что между вами и мистером… — Даффи бросила быстрый взгляд на внимательно слушавшего ее Эрла и сразу вновь перевела на Милли, — Эрлом существует разница в возрасте, но тут же подумала, что пожилым человеком вас никак не назовешь.
— То-то! — проворчала Милли, опуская руки.
— Однако позже вы сами попросили приготовить вам что-нибудь простенькое и легкое для желудка, таким образом дав мне еще одно косвенное подтверждение того, что ваш супруг — каковым я считала Эрла — в телефонном разговоре со мной все-таки подразумевал вас.
— Какое богатое воображение! — вполголоса обронил Эрл.
Напряженность вроде бы постепенно стала покидать его, во всяком случае лицо прояснилось и в глазах больше не сквозило жесткое выражение.
— Разве я для себя просила что-нибудь легкое и простенькое?! — воскликнула Милли. — У меня, слава богу, с желудком проблем нет. С лишним весом — да, а с желудком…
— Так для кого же я готовила «простенькое»? — перебила ее Даффи.
— Для Роджера, конечно.
Во взгляде Даффи промелькнуло недоумение.
— Для Роджера?
— Милли имеет в виду моего деда.
Даффи повернулась к Эрлу, который это произнес.
— Деда?
Он кивнул.
— Увидишь его за ужином.
— Значит, Милли правда не ваша супруга?
Не успев договорить, Даффи сообразила, что снова сморозила глупость. Подтверждением тому был взгляд, которым обменялись Милли и Эрл.
— Я работаю у этого парня, — по-хозяйски похлопала Милли Эрла по плечу. — А раньше работала у его деда. У Роджера то есть. На этой самой ферме.
— Ах вот оно что! — протянула Даффи.
Эрл усмехнулся.
— Между прочим, вы с Милли коллеги.
— В каком смысле?
— Она тоже кухарка, — сказал Эрл.
— Ничего не понимаю… Выходит, сейчас в доме две кухарки? Но зачем вам столько? Ведь по телефону вы сказали, что ваша семья состоит из двух человек. Теперь я уже знаю, кто подразумевался кроме вас — ваш дед Роджер.
— Верно, — с улыбкой кивнул Эрл.
Очевидно, его забавляли рассуждения Даффи.
Она нахмурилась.
— Неужели же каждому из вас требуется отдельная кухарка?
Милли хохотнула, будто услышав остроумную шутку. Потом сказала:
— Я не для них стряпаю.
— Что, есть еще кто-то? — осторожно спросила Даффи, подозревая подвох.
Однако его не оказалось.
— Разумеется, есть, — заметил Эрл. — Работники на ферме. Милли готовит для них.
— Святые угодники! — вдруг спохватилась та. — Что же я болтаю тут с вами… Мне ведь соли нужно было взять. Там ребята ждут…
— Ты не перепутала? — весело прищурился Эрл. Судя по всему, недавнее беспокойство, вызванное разговорами о бывшей жене, окончательно покинуло его. — Тебе точно нужно соли? Не перца?
Вероятно, шутка была не новой, потому что Милли саркастически покачала головой.
— Э-эх! Все насмехаешься? Ладно, продолжай в том же духе, а я пойду. Мне здесь с вами болтать некогда.
Бурча еще что-то себе под нос, Милли достала из навесного шкафчика пакет соли и направилась к выходу. Некоторое время ее голос доносился из коридора, потом стих, отрезанный хлопнувшей вдалеке дверью.