— Даже не представляю, каково им там сейчас, в темноте…
— Ой, что ты! У меня прям сердце заходится, когда я волны вижу. Ничего не скажешь, дом здесь у нас замечательный, природа приятная, фрукты-ягоды, но этот океан, век бы мне его не видеть…
Они сидели возле печки и неспешно разговаривали, скрывая за болтовней свой страх и тревогу. Часы отсчитывали минуты…
Сильный раскат грома грянул неожиданно, поэтому Морин Соммерс вскрикнула, а Дженнифер вздрогнула, но в следующий момент они обе заорали в полный голос, потому что двери, ведущие в сад, распахнулись и на пороге кухни возникло привидение.
Абсолютно мокрый и растерявший всю свою авантажность Уильям Арбетнот стоял в дверях, и вода струилась с него потоками. Зубы Арбетнота стучали.
— П-по-м-моги-т-те… Скорее!.. Мне кажется, мистер Морт… умирает!
Они бросились за Арбетнотом на улицу и увидели, что на плитах дорожки навзничь лежит Мортимер Риджвуд. В голубоватом свете то и дело вспыхивающих молний лицо его казалось мертвенно-бледным, как у покойника.
Втроем они втащили его в кухню и уложили прямо на обеденный стол. Дженнифер торопливо разорвала мокрую рубашку и припала ухом к груди бесчувственного Морта. Стук сердца был слышен совсем слабо, но Морт, без сомнения, был жив. Правда, кожа была очень горячей на ощупь…
— У него жар! Боже мой, наверное, у него снова приступ, как тогда… Миссис Соммерс, ему нужен врач!
— Какой врач, миленькая моя? У нас ни рации, ни телефона, и на лодке в такую погоду выходить нельзя, да и некому…
— Я могу управлять ею!
— Но ты не ориентируешься в здешних водах. Ты просто погибнешь, только и всего. Посмотри, какой шторм начался!
— Морт может умереть…
— Он умрет — или поправится. На все воля Божья. Билли, не стой столбом, понесли мальчика в спальню. Его нужно согреть. Лихорадка бьет его, эх…
Морин и Арбетнот потащили Морта в комнату, а Дженнифер торопливо поставила на плиту еще один чайник. Она понятия не имела, как лечат от лихорадки, но смутно догадывалась, что тепло в любом случае необходимо.
К утру шторм утих, и больному тоже стало легче. Жар немного спал, на лбу Морта выступила испарина, и по ровному дыханию Дженнифер и миссис Соммерс поняли, что он спит. Тогда они спустились в кухню, где Арбетнот до сих пор сидел перед печкой и грел насмерть озябшие ноги.
— Билли, старый олух, это все из-за тебя!
— Не ругай меня, старушка, я и сам в отчаянии.
— Что с вами произошло, мистер Арбетнот?
— Да в том-то и дело, что ничего страшного, мисс Дженнифер. Я надрал полную лодку травы, заболела поясница, ну я и решил высадиться на один из Островков, полежать на горячих камушках…
— Вот теперь тебя скрючит так скрючит! И поделом!
— Наломался я здорово, потянуло меня в сон. Проснулся — а уж вечереет, и ветер поменялся. Я скорее к лодке — а она застряла в камнях. Бился я, бился, но все же отплыл. Темнеет все быстрее, я тороплюсь, вдруг гляжу — парус. Признаться, струхнул, потому как думал, что это кто-то чужой. Потом смотрю — наша лодка, только в ней никого. Тут я совсем от страха ополоумел. Подгребаю — а на дне лодки лежит мистер Морт, весь белый и глаза закрыты. Видно, приступ у него начался. Я прицепил свою лодку на буксир, перелез в лодку мистера Морта и поплыл к Острову, а тут уж и гроза…
— Герой ты мой… старикашка героический!
— Не плачь, Морин. Лучше плесни мне своего зелья, которое на спирту.
— Вот что за народ, а?! Ведь только что с того света вынулся, только что чуть Богу душу не отдал — а про пойло не забывает! Вот и мистер Соммерс, упокой господи его душу, только, бывало, оклемается — сразу к бутылке тянется. Я и полотенцем его, и половником, а он все свое. «Лечиться, — говорит, — желаю! Давай зелье!»
— А что это за… зелье?
— Честно сказать, моя красавица, здесь я и не знаю толком, из чего оно. Дома, в Англии, я точно знала: вот это зверобой, это заячья капустка, это, положим, болиголов, а это страстоцвет. А здесь мне мистер Морт привезет травки — я и глаза вытаращу. Зверобой что твой львиный зев. Горечавка с хризантему размером. А заячья капустка… под ее листьями можно от дождя прятаться.
Дженнифер с интересом понюхала бутылку, из которой миссис Соммерс, несмотря на все причитания, щедро плеснула в кружку Арбетноту темно-зеленой жидкости с душистым запахом.
— Пахнет приятно…
— А тебе я вот этого налью. Успокоительного.